Diskussion:Reality Bites – Voll das Leben

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bescheidene Frage[Quelltext bearbeiten]

Mich würde interessieren, warum man folgende zwei Sätzchen aus der Kritik im Lexikon des internationalen Films"Der thematisch interessante Film beschreibt durchaus treffend die Lippenbekenntnisse seiner Protagonisten sowie ihr (nicht gerade neues) Liebesleid, verliert sich jedoch in skurrilen Szenen. Die oberflächliche Dramaturgie scheitert zwangsläufig im Niemandsland zwischen Komödie und Problemfilm." – zu diesem sprachlichen Hackepeter verwursten muss: '"der Film sei „thematisch interessant“ und beschreibe „durchaus treffend die Lippenbekenntnisse seiner Protagonisten sowie ihr (nicht gerade neues) Liebesleid“, er verliere „sich jedoch in skurrilen Szenen“. Seine Dramaturgie sei „oberflächlich“ und scheitere „zwangsläufig im Niemandsland zwischen Komödie und Problemfilm“." Warum statt des Gestopsels nicht zwei schöne deutsche Sätze vollständig zitieren? --J.-H. Janßen 18:18, 3. Okt. 2008 (CEST)Beantworten

Film nicht gesehen?[Quelltext bearbeiten]

Vicky hat nirgends eine Affäre mit Sammy, weil der anscheinend pathologisch schüchterne Sammy, jawoll, schwul ist, wie man nach der Hälfte des Films dann erfährt.

Lelaina dreht den "Dokumentarfilm" schon seit dem College, nicht seit ihrer Entlassung.

Troy soll "Philosophiestundent" gewesen sein?

Die vier Nasen sind eine alte College-Clique, könnte man erwähnen.

--84.56.210.148 15:38, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Ungereimtheiten[Quelltext bearbeiten]

Lelaina wohnt mir Vicky zusammen und Troy zieht ebenfalls ein. Mit dem schwulen Sammy hatte Vicky keine Affäre. Troy hat Literatur und nicht Philosophie studiert. 77.23.23.75 08:18, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Titel[Quelltext bearbeiten]

Man sollte erwähnen, dass der Titel ein Wortspiel ist. "Reality Bites" kann sowahl mit "Realitäts-Happen" übersetzt werden als auch mit "Realität beisst(=ist scheiße)". (nicht signierter Beitrag von 77.188.125.102 (Diskussion) 19:57, 14. Apr. 2014 (CEST))Beantworten

"Ironie ist der Wider spruch zwischen dem was gesagt wird und dem was gemeint ist"[Quelltext bearbeiten]

WEiß wer den exakten WOrtlaut von dem Zitat von Troy? (nicht signierter Beitrag von 77.185.52.199 (Diskussion) 17:07, 12. Sep. 2014 (CEST))Beantworten