Diskussion:Ring – Das Original

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name nicht auf einen Ring als Form, sondern Telefonklingeln - Diskussion[Quelltext bearbeiten]

Diese Behauptung kann ich nicht unterstützen. Ich habe alle Bücher gelesen und alle Filme gesehen, deswegen möchte ich darauf hinweisen, dass Koji Suzuki seine Nachfolgeromane zu Ring "Spiral" und "Loop" genannt hat. Beides kreis-/ ringförmige Gebilde. Und dies verweist ganz stark auf die Handlung hin, aber auch auf die "Ringform" und bestimmt nicht auf ein Telefongeräusch.

sehe ich auch so. vor allem steht es explizit in "spiral", dass der urspruengliche virus (vor der spiralmutation) eine ringform hatte.
Der Titel des ersten Romans könnte sich schon auf das Geräusch beziehen, da existierten ja die Fortsetzungen noch gar nicht. Die alternative Interpretation als "Kreis" kam vielleicht überhaupt erst mit den Folgeromanen ins Spiel. Gismatis 01:56, 18. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]

Ich habe mal versucht, die oft genannte fälschliche Bezeichnung "Ringu" genauer zu erläutern, Verbesserungen wären bestimmt hilfreich. --85.1.45.187 21:44, 20. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Das leuchtet irgendwie nicht ein, warum sollten die Japaner n als einzigen Konsonanten haben? Und selbst wenn, die nachfolgende Erklärung ergibt für einen Laien keinen Sinn.
Ich hab den Abschnitt mal komplett neu formuliert. Das mit den Konsonanten war falsch beschrieben (n als einziger Konsonant im Japanischen, also sowas!). Ich habe auch gemerkt, dass man zu weit ausholen müsste, um dieses schließende u zu erklären, weshalb ich einfach einen Verweis auf Japanische_Sprache#Lehnwörter eingefügt habe. Gismatis 01:56, 18. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]

Der Name kommt bestimmt nicht vom Telefonklingeln, sonst müsste der Film "The Ringing" heißen. Totaler Bullshit!

Die Interpretation bezieht sich auch auf den japanischen Originaltitel. Demnach wäre eher der deutsche Titel falsch. Gismatis 01:56, 18. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]
Was zum Teufel laberst du da? "The ring" alleine kann auch "der Anruf" heißen. Lern erst mal Englisch! "The ringing" würde dann "das Klingeln" heißen, aber soweit geht's ja gar nicht... Also bezeichne etwas, was über dein Wissen geht, nicht einfach als "Bullshit"... --Froschvampir 02:53, 26. Dez. 2007 (CET)[Beantworten]

-- Der Bezug auf das Telefonklingeln scheint mir über drei Ecken sprachlicher Übersetzungsinterpretation hergeleitet, ich habe ihn daher erstmal entfernt. Viel naheliegender ist zudem, dass die Symbolik des Rings zunächst vom Brunnen herrührt - das "Todesvideo" beginnt in der OV bereits mit einer leuchtenden runden Scheibe, dessen Bedeutung (Sadakos Sicht aus dem Brunnen heraus) sich dem Zuschauer im Filmverlauf erschliesst. --Warvis 04:41, 14. Okt. 2007 (CEST)[Beantworten]

Laut http://www.amazon.de/Ring-Das-Original-Nanako-Matsushima/dp/B00008KIXX/ref=pd_bbs_sr_3/303-2396083-8100264?ie=UTF8&s=dvd&qid=1187385474&sr=8-3 wird der Film im Deutschen unter dem Titel Ring – Das Original vertrieben, also ohne The. Ich hab das mal geändert. Eigentlich müsste auch der Artikel dorthin verschoben werden. Ringu heißt der Film ja schließlich inoffiziell. Gismatis 01:51, 18. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]