Diskussion:Risk Characterisation Ratio

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Leyo in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Ich halte das Lemma für ungünstig, da mit „Risikoquotient“ und „Risikoverhältnis“ etablierte deutschsprachige Begriffe existieren. Folgender Text steht in der REACH-Verordnung:

Die Risikobeschreibung besteht aus
— einem Vergleich der Exposition jeder Bevölkerungsgruppe, die gegenüber dem Stoff exponiert oder wahrscheinlich exponiert wird, mit den geeigneten DNEL-Werten,
— einem Vergleich der vorhergesagten Konzentrationen in jedem Umweltkompartiment mit den PNEC-Werten und
— einer Beurteilung der Wahrscheinlichkeit und Schwere eines auf die physikalisch-chemischen Eigenschaften des Stoffes zurückzuführenden Vorkommnisses.

Da es sich IMHO nicht um eine „Ratio“ der Risikobeschreibung an sich handelt, halte ich eigentlich auch den englischsprachigen Begriff „Risk Characterisation Ratio“ (der im Verordnungstext nicht vorkommt) für sprachlich ungünstig gewählt.

Zudem möchte ich das Resultat einer kleinen Google-Books-Abfrage nicht für mich behalten:

  • "Risk Characterisation Ratio" → 9 Treffer
  • "Risikoquotient" PNEC → 48 Treffer
  • "Risikoverhältnis" PNEC → 5 Treffer
  • "PEC-PNEC Ratio" → 667 Treffer
  • "PEC-PNEC-Quotient" → 90 Treffer
  • "PEC-PNEC-Verhältnis" → 105 Treffer

Unter den Treffern gibt es ja nachdem viele englischsprachige Bücher. Das Konzept besteht übrigens lange vor REACH (siehe Standardwerk van Leeuwen, Hermens: Risk Assessment of Chemicals: An Introduction, 1995). --Leyo 22:21, 6. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Gegen die Umbenennung sprechen aus meiner Sicht mehrere Gründe:
  • im Deutschen werden zwei verschiedene Ausdrücke „Risikoquotient“ und „Risikoverhältnis“ verwendet, wir haben also keine eindeutige Korrelation und keinen eindeutig bevorzugten Begriff für das eingedeutschte Lemma
  • Während der Ausdruck "Risk Characterisation Ratio" (RCR) so nur in REACH verwendet wird, sind „Risikoquotient“ und „Risikoverhältnis“ allgemeinere Begriffe, das heißt, das Lemma müsste entsprechend erweitert/abgegrenzt werden.
  • "Risk Characterisation Ratio"scheint aus meiner Sicht, bei Personen die sich mit REACH beschäftigen, der gebräuchlichere Begriff zu sein. Wenn man googelt, findet man für "Risikoverhältnis" REACH 1690 Treffer, für "Risikoquotient" REACH 284 Treffer und für "Risk Characterisation Ratio" REACH 12  000 Treffer.
Anmerkung: RCR beschreibt nicht nur den PEC-PNEC-Quotienten, sondern auch die quotienten Exposition/DNEL oder ggf. Exposition/DMEL.[1] Gruß --Bert (Diskussion) 13:33, 7. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Da Risikoquotient und Risikoverhältnis gegenwärtig beide Rotlinks sind, wäre keine Lemmaerweiterung nötig.
Im Amtsblatt der Europäischen Union steht Liegt die Exposition weit genug unter dem DNEL-Wert, mit anderen Wor­ten, liegt das Risikoverhältnis (Risk Characterisation Ratio — RCR) klar unter 1, gilt das Risiko als ausreichend beherrscht. --Leyo 00:07, 8. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
  1. Guidance on Information Requirements and Chemical Safety Assessment. (PDF) Part E: Risk Characterisation. In: ECHA. Mai 2016, S. 8, abgerufen am 6. April 2019 (englisch).