Diskussion:River Lune (Irische See)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Ulamm in Abschnitt Grammatisches Geschlecht
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Einzugsgebiet[Quelltext bearbeiten]

Das Gesamt-Einzugsgebiet des Flusses lässt sich grundsätzlich aus den Steckbriefen der Wasserkörper errechnen, aber das kostet etwas Mühe. Denn außer den Flussabschnitten der Lune sind auch zahlreiche ihrer Zuflüsse als eigene Wasserkörper definiert. So sind mehr als zwölf Flächengrößen herauszusuchen und zusammenzurechnen.--Ulamm (Diskussion) 16:57, 31. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Grammatisches Geschlecht[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich ist da sgrammatische geschlecht dieses Flusses ja Neutrum.

Wenn wir ihm ein anderes Geschlecht andichten ist zwar River Lune sinnvollerweise männlich, weil „river“ ins Deutsche übersetzt „der Fluss“ heißt, aber ohne das Bestimmungswort finde ich „die Lune“ passender, nicht zuletzt wegen des gleichnamigen Flusses in Deutschland. Man schreibt ja auch „der Weserfluss“ aber „die Weser“. Bei der "Sexualisierung" englscher Flussnamen sollte man das männliche geschlect auf solche ohne End-e beschränken.

Wie dem auch sei, es kann nicht mal sie und dann wieder mal er im Text stehen.--Anarabert (Diskussion) 18:50, 31. Jan. 2017 (CET)Beantworten
Es hängt immer davon ab, wie man den Fluss zuletzt genannt hat. Steht vor dem Personalpronomen zuletzt River Lune, sollte man „er“ schreiben, als ob da „der Lunefluss“ gestanden hätte. Steht vor dem Personalpronomen zuletzt „die Lune“, so ist „sie“ angebracht.--Ulamm (Diskussion) 23:03, 31. Jan. 2017 (CET)Beantworten
Der Fluss wird zunächst nicht (IPA) {luɳe} ausgesprochen sondern {luɳ} ist also in keiner Weise homophon mit dem deutschen Fluss gleicher Schreibweise, das gebietet schon einmal Vorsicht, wenn man nach dem grammatischen Geschlecht über Parallen sucht. Dann ist der Name laut den (offiziellen) Karten der Ordnance Survey River Lune und daher ist die Verwendung des Wortes Lune hier nur eine Kurzfassung des vollständigen Namens und bedarf entsprechend immer des Artikels der.--Drgkl (Diskussion) 01:38, 1. Feb. 2017 (CET)Beantworten
Ich weiß nicht, ob es eine wiki-de interne Regelung gibt, daß bei nicht deutschsprachigen Gewässern immer der amtliche Name verwendet werden sollte. Wenn ich mir in wiki-de die Lemmata der Fließgewässer der englisch sprechenden Länder so anschaue, werden offensichtlich die Flüsse mal mit und ein andermal ohne River benannt. Übrigens wird bei der Bezeichnung der kleineren Gewässer im französischsprachigen Bereich weitgehend auf das offizielle Ruisseau verzichtet.--Anarabert (Diskussion) 08:34, 1. Feb. 2017 (CET)Beantworten
Den amtlichen Namen gibt es sowohl mit „River“, in den Landkarten, als auch ohne „River“, nämlich in den (verlinkten!) Wasserkörperbezeichnungen des Catchment Data Explorer der Environment Agency. Ein ähnliches, manchmal noch bunteres Nebeneinander von Namensversionen mit und ohne Bezeichnung der Gewässerart gibt es auch in anderen Ländern:
  • In Frankreich, ist in den SANDRE-Steckbriefen manchmal beides nebeneinander aufgeführt, und IGN (Géoportail) präsentiert dann nicht selten doch noch eine weitere Namensversion.--Ulamm (Diskussion) 12:52, 1. Feb. 2017 (CET)Beantworten
  • In Italien enthält der Name einiger Gewässer zwingend die Gattungsbezeichnung „Torrente“ bzw. „Fiume“, bei anderen, durchaus gleichartigen Gewässern gibt es auch die Version ohne „Torrente“ odre „Fiume“. Das grammatische Geschlecht wird dabei in der Landeespache uneinheitlch gehandhabt. So findet man für denselben Fluss „il fiume Maggia“, „il Maggia“ (mit „fiume“ im Hinterkopf – La sorgente del Maggia è situata …) und „la Maggia“ (nach der weiblichen Wortendung „-a“ – Dopo il Ticino il più gran fiume è la Maggia.).--Ulamm (Diskussion) 12:52, 1. Feb. 2017 (CET)Beantworten
Aber o. k., „River Lune“ ist nicht die einzig korrekte Bezeichnung des Flusses aber die gängigere, und die Übersetzung von „the river“ ist „der Fluss“.--Ulamm (Diskussion) 13:05, 1. Feb. 2017 (CET)Beantworten