Diskussion:Rosalía Abreu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Gerbil in Abschnitt Akzent
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Akzent[Quelltext bearbeiten]

Schöner Artikel, aber die Schreibweise des Vornamens halte ich auf Spanisch für ungewöhnlich. Entweder die Dame heißt Rosalia ganz ohne Akzent, weil auf der zweiten Silbe betont, oder sie heißt Rosalía, was in Lateinamerika durchaus üblich ist. Viele Grüße Hausmaus 10:09, 2. Mai 2011 (CEST)Beantworten

ja... – bei der Recherche von Websites zu diesem Artikel fiel mir auch auf, dass Frau Abreu nur in der Originalarbeit von Prof. Wynne in dieser sonderbaren Weise geschrieben wurde. Ganz vereinzelt gab es aber auch Nennungen anderer Personen mit dieser Schreibung, weswegen ich der Originalarbeit gefolgt bin. Ich hatte zwischenzeitlich aber Kontakt zu Prof. Wynne aufgenommen („I wondered about her first name: was her name really written with this accent on her last a - à? I've never read a spanish name in this way before. Or should the accent have been on the i - í?“), von dem ich folgende Bestätigung erhielt:
„Dear [...], Thank you for your enquiry. Checking some documents I see you are quite right, that the accent is on the 'i' - not the 'a.' Best, Clive Wynne.“

--Gerbil 10:43, 2. Mai 2011 (CEST)Beantworten