Diskussion:Sangiin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Anmerkung zur Umschrift und Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

議院 giin oder gi'in bedeutet Parlament, 参議院 sangiin ist dann das Oberhaus. Der Bindestrich bei sangi-in entspricht im Deutschen Oberha-us. Ist also fehl am Platz. -- Mkill 16:37, 20. Jul 2005 (CEST)

Bsit Du sicher, dass das fehl am Platz ist? Da 参議 (wie die sangi der Meiji-Zeit) auch Rat[geber] bedeutet, könnte man es auch als sangi-in betrachten, wie ja auch die englische Übersetzung als House of Councillors nahelegt (und nicht etwa Parliament of Three/Lovers/Visitors oder welche Bedeutung von 参 man als passend empfinden mag). Und Oberha-us wäre wohl jōi-n. --Asakura Akira 22:31, 18. Mai 2010 (CEST) P.S.: (ja) behauptet sogar einen Zusammenhang.[Beantworten]