Diskussion:Schmerzensmann

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Kuhni74 in Abschnitt Christus in der Trauer?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

und "Erbärmde" heißt was? --WikiWichtel Cappuccino? 12:23, 12. Aug 2005 (CEST)

Ich nehme mal an es kommt von "Erbarm dich".--Olaf2 11:55, 14. Aug 2005 (CEST)

"erbaermde" ist - soweit ich weiß, ich hab aber leider kein mhd. Wörterbuch - mittelhochdeutsch und heißt soviel wie "Mitleid" oder "tätiges Mitleid". --AndreasPraefcke ¿! 08:51, 25. Okt 2005 (CEST)

Ja, genau. erbermede oder erbärmde ist (spät)mittelhochdeutsch und heißt "Erbarmen, Barmherzigkeit" - ist also einfach das Abstraktum zum Verb erbarmen (abgeleitet wie Freu-de von freuen). --Sigune 23:45, 26. Okt 2005 (CEST)

Ist Erbärmdebild wirklich eine eigene Bildgattung? Ich habe darüber nichts gefunden. Gehört es nicht vielmehr zur Bildgattung Andachtsbild?--Hoheit (¿!) 18:31, 22. Sep 2005 (CEST)

Im Lexikon der christlichen Ikonographie verweist Erbämdebild auf Schmerzensmann; als übergeordnete Kategorie passt Andachtsbild aber sicher sehr gut. --Henriette 01:00, 27. Okt 2005 (CEST)

English link[Quelltext bearbeiten]

Please correct the English link. Right now it links the a pop song "Man of Sorrows (Song)," but it should really be just "Man of Sorrows." (nicht signierter Beitrag von 140.247.101.170 (Diskussion) 23:21, 12. Mär. 2007 (CET))Beantworten

Schmerzensmann[Quelltext bearbeiten]

Könnt Ihr bitte noch den Dürer in die Bildergalerie aufnehmen? Für mich der tiefsinnigste überhaupt: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:D%C3%BCrer_-_Der_Schmerzensmann.jpg (nicht signierter Beitrag von 2.240.170.199 (Diskussion) 22:41, 15. Apr. 2015 (CEST))Beantworten

Korrekturen[Quelltext bearbeiten]

Das erklärungsbedürftige "gregorianischer Schmerzensmann" in den hist. Zusammenhang gestellt. I.v.Meckenem als Beispiel für den im Westen aufgenommenen byz. Typ eingefügt. Zusammenhang mit Eucharistieverehrung, Ablasswesen und Gregorsmesse zugefügt. Literaturtitel zur Sebalduskirche entfernt (Sinn unklar, Seitenzahlen fehlen, kein Textbezug). --Alfred Löhr (Diskussion) 18:42, 21. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Christus in der Trauer?[Quelltext bearbeiten]

Ist das eine andere Bezeichnung für den Schmerzensmann? Sie kommt im Internet selten vor (z. B. hier auf S.16), vereinzelt auch auf WP. Wenn ja, sollte die Bezeichnung vielleicht umseitig erwähnt werden und dann in den jeweiligen Artikeln (z. B. Pfarrkirche Würmlach, St. Christoph am Hum, Meister der Darbringungen, Antoniuskirche (Nostra)) verlinkt werden. Falls, wie ich annehme, der englische Ausdruck Man of Sorrows die korrekte Übersetzung des Schmerzensmanns ist, so ist dort auch erwähnt, dass er auf lat. „Christus dolens“ heißt. Wenn das richtig ist und mit Literatur belegt werden kann, schlage ich vor, dass das auch umseitig erwähnt wird. Freue mich über jegliche Beiträge. --Kuhni74 (Diskussion) 13:23, 14. Okt. 2021 (CEST)Beantworten

Für "Christus in der Trauer" üblicher ist der Begriff wie im WP-Artikel Christus in der Rast oder "Christus im Elend". Der ist klar zu unterscheiden vom "Schmerzensmann", denn der Schmerzensmann hat Wundmale, der "Christus im Elend" hat keine.--Quinbus Flestrin (Diskussion) 20:08, 14. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Vielen Dank, darauf bin ich noch gar nicht gestoßen. Gibt es dazu einen belegfähigen Link? Und gibt es einen lateinischen Begriff dafür? Auch den hab ich nirgends finden können bisher (auch nicht auf en:Pensive Christ, fr:Christ de pitié oder d:Q2964913). Sollte wohl beides bei Christus in der Rast ergänzt werden, oder? --Kuhni74 (Diskussion) 14:21, 15. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Da die einzigen Belege drei Kurzartikel über obskure österreichische Kapellen sind, ohne Bilder des Objekts, sollte man den Begriff erstmal gar nicht reproduzieren. Nur beim Gemälde in Berlin ist der Titel etabliert, das ist aber ein Sonderfall. Einen Bildtypus stellt dieses Einzelbeispiel nicht dar. Zu Schmerzensmann und Christus im Elend gibt es dagegen hinreichend Literatur. --Quinbus Flestrin (Diskussion) 21:39, 15. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Wenn dieser Begriff eigentlich nicht etabliert ist, dann sollte man ihn doch wohl in den genannten WP-Artikeln auf "Christus in der Rast" oder "... im Elend" umändern, oder? So, wie's jetzt ist, versteht es wohl kaum jemand. Ich kenne halt die betreffenden Bilder nicht selbst, und es stellt sich die Frage, ob man das ohne Beleg ändern kann / soll. --Kuhni74 (Diskussion) 10:53, 16. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Genau, ohne Beleg und Foto kann man die drei Kapellen-Artikel nicht ändern; habe jetzt mal in allen drei auf der Disk. nachgefragt. Grüße, --Quinbus Flestrin (Diskussion) 14:18, 16. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Ich fürchte, dass es auf allen drei Artikeln wenig "Verkehr" gibt, aber lassen wir uns überraschen. Bei St. Christoph am Hum hatte ich schon angefragt, mit der gleichen Überschrift ;-) --Kuhni74 (Diskussion) 20:54, 16. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Und wenn ich nochmal nachfragen darf: gibt es für "Christus in der Rast" eine lateinische Übersetzung? --Kuhni74 (Diskussion) 20:57, 16. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
m.W. Nein, es handelt sich ja eher um moderne kunsthistorische Begriffe und nicht um mittelalterliche Bezeichnungen dieser Werke.--Quinbus Flestrin (Diskussion) 15:23, 18. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Das find ich spannend - die ersten Darstellungen gab es ja offenbar schon im 14. Jhdt., und die (röm.-kath.) Kirche tendierte ja bis zum frühen 20.Jhdt. dazu, sehr viel auf lateinisch zu schreiben... --Kuhni74 (Diskussion) 15:45, 18. Okt. 2021 (CEST)Beantworten