Diskussion:Schmied in der Kultur

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemmabenennung[Quelltext bearbeiten]

Gute frühe Nacht! -- die Lemmabenennung ist irgendwie... unbefriedigend. Das spiegelt gleichzeitig mein Unbehagen mit solchen (super geschriebenen, prima bequellten, wirklich interessanten etc.pp.) Artikeln wieder, die letztlich ein *Essay* darstellen, weniger einen lexikalischen Artikel nach meinem Verständnis. Nix für ungut. Grüße Si! SWamP 00:57, 28. Jun. 2017 (CEST)Beantworten

Wie wäre es mit "Schmied (Kulturgeschichte)"? --46.5.2.208 14:16, 1. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

Ein solches Klammerlemma legt nahe, dass in der Kulturgschichte der Begriff "Schmied" anders definiert wird als in unserem Artikel Schmied. Wenn dann schon Kulturgschichte des Schmiedes oder Der Schmied in der Kulturgeschichte. --DWI (Diskussion) 15:15, 1. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

"Sohn eines Schmiedes" als Schimpfwort bei Berbern in Algerien[Quelltext bearbeiten]

Ein weiteres Beispiel für Ressentiments gegenüber Schmieden bei den Berbern in Algerien ist der Ausdruck "Sohn eines Schmiedes" aus dieser Quelle: "Dans la plupart des sociétés traditionnelles africaines ou méditerranéennes, les forgerons occupent une place à part et sont souvent redoutés et parfois méprisés. Ce fut longtemps le cas chez les Berbères du Maghreb ou du Sahara. E. Doutté écrit qu’en Algérie les forgerons sont dits, encore au début du xxe siècle, Beni Niyat et forment un groupe en dehors de la société ; ils sont méprisés au point que “haddad ben haddad”(forgeron fils de forgeron) est une injure." Munfarid1 (Diskussion) 11:06, 24. Feb. 2022 (CET)Beantworten

Wobei das eine untypische Banalisierung des Schmiedeberufs und für den so Bezeichneten eher eine Respektsbezeugung bedeutet, wenn er nicht mit "du Hurensohn", sondern mit "du Sohn des Magiers" angesprochen wird. -- Bertramz (Diskussion) 20:18, 24. Feb. 2022 (CET)Beantworten