Diskussion:Servius Tullius

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 217.232.166.238 in Abschnitt sprachlich überarbeiten!
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Erst weiss man nix, dann aber doch wieder sehr viel[Quelltext bearbeiten]

Also, dafür, dass angeblich gerade mal so "nicht bestritten" wird, dass er überhaupt gelebt hat, sind dann aber eigentlich erstaunlich viele (und auch sehr detaillierte) Informationen über ihn bekannt. :-) Vorschlag: Vielleicht sollte man den Anfang des zweiten Satzes ja doch noch mal etwas umformulieren, denn so passt das mit dem "Rest" dann nämlich nicht wirklich zusammen. -- 92.78.234.69 18:26, 31. Okt. 2010 (CET)Beantworten

moderne Phantasiedarstellung[Quelltext bearbeiten]

Ob man eine Darstellung aus dem 16. Jh. als modern bezeichnen kann, erscheint mir fraglich. Mein Vorschlag wäre: neuzeitlich oder aus der Renaissance. --Jan Sarkander 15:24, 25. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

sprachlich überarbeiten![Quelltext bearbeiten]

Der Artikel bedarf einer sprachlichen Überarbeitung. Außerdem ist manches verdreht. Bei einem Satz wie "Da aber ihr Sohn in der Sklaverei geboren wurde, nannte Ocresia ihn in volksetymologischer Ableitung von lateinisch servus = Sklave Servius" frage ich mich, was sich der Autor des Artikels dabei gedacht hat. Es ist natürlich genau umgekehrt, weil er Servius hieß (nehmen wir mal an, er hieß so), dichtete man ihm an, er sei Sohn von Sklaven gewesen (bekanntlich eine gute Voraussetzung, König zu werden, vor allem im alten Rom unter Adelsherrschaft). Bei Ogilvie steht es richtig. Man fragt sich auch, ob es nicht neuere Literatur gibt und ob man Alföldi in eine Fußnote verbannen muss. --Dlugacz 10:07, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Eine freie Person nennt seinen Sohn tatsächlich "Sklave"? Deine Meinung scheint mir etwas weit hergeholt.--217.232.166.238 09:24, 4. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

Unverständlicher Satz[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht: "Nach einer anderen überlieferten Fassung, von dem Kaiser Claudius, der sich mit der Geschichte der Etrusker beschäftigte, die auf einer Bronzetafel in Lyon gefunden wurde, war Servius Tullius ursprünglich ein Etrusker aus Vulci namens Macstarna."

Muss es heißen "von Kaiser Claudius", d. h. stammt die Fassung von Claudius? Was wurde auf der Bronzetafel gefunden? Die gesamte Geschichte der Etrusker doch wohl kaum! Also eventuell Claudius Fassung der Geschichte um Servius Tullius? Nur Frage ich mich dann, warum sie auf einer Bronzetafel in Lyon erscheint. Auch nach mehrmaligem Lesen erschließt sich mir nicht sicher, welche Aussagen der Satz treffen will. Eventuell ist der Satz bei einer Änderung versehentlich zerstückelt worden? Es wäre schön, wenn die Passage so korrigiert würde, dass sie verständlich wird und einen Sinn ergibt. Minos (Diskussion) 13:21, 6. Sep. 2013 (CEST)Beantworten