Diskussion:Slough

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zum Gedicht über Slough[Quelltext bearbeiten]

Das Gedicht über Slough hat in der englischen Wikipedia *vier* Zeilen:

       Come, friendly bombs, and fall on Slough
It isn't fit for humans now
There isn't grass to graze a cow.
Swarm over, death!

P.S. Nicht jeder ist ein "native speaker" der englischen Sprache. Auch ich nicht. Deshalb sollte eine Übersetzung beigefügt werden.

Meine Roh-Übersetzung wäre

       Kommt, liebe Bomben, und fallt auf Slough,
nicht mal geeignet für Menschen, oh
nicht mal Gras für 'ne Kuh, oder Stroh
schwärm aus, Tod!

Hat jemand bessere Vorschläge ?

Gibt es vielleicht ernsthafte Übersetzungen?

--Ukehh (Diskussion) 01:19, 7. Mai 2014 (CEST)[Beantworten]