Diskussion:Staatliche Gorki-Universität des Uralgebiets

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Furfur in Abschnitt Motto
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Motto[Quelltext bearbeiten]

  1. In der Infobox steht als Motto „Hominem unius libri timeo“. Auf der Website der Uni findet sich aber die (mir bekannte) Form Timeo hominem unius libri.
  2. Laut Artikel bedeutet das Motto „wörtlich übersetzt: "ich fürchte den Mann, der [nur] aus einem Buch lernt"“. Wörtlich wäre aber Ich fürchte den Mann eines einzigen Buches. Auf der Website steht als Übersetzung Бойтесь человека одной книги, was Google mit ‚Beware of a man of one book‘ übersetzt.

--Katimpe 20:54, 27. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Hallo Katimpe, wenn es auf der Webseite so steht ist das natürlich korrekt (habe ich geändert). ‚Beware of a man of one book‘ ist ja gerade die Übersetzung (Ich) fürchte den Mann eines einzigen Buches. Grüße --Furfur 23:55, 1. Mär. 2011 (CET)Beantworten