Diskussion:Stanzen des Raffael

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Fritz Jörn in Abschnitt Bitte deutsche Bezeichnungen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bitte fühlt Euch frei, den hier hereingestellten Text nur als Grundstruktur zu nehmen, um die einzelnen, hier in extrem verkürzter Form behandelten Bilder und Gedanken, weiter auszuführen und zu verbessern! Besonders sind Abbildungen und historische und theologische Präzisierungen erwünscht! --Stern89 15:25, 24. Apr 2006 (CEST)

Der Borgobrand / Troja?[Quelltext bearbeiten]

Ich war grade mit meinem Lateinkurs in Rom, unter anderem auch eben in den Stanzen des Raffael, und unser Lehrer hat gemeint, das Bild, das hier "Der Borgobrand" heißt, sei der Brand von Troja - zumindest in der linken Hälfte. Erkennbar sei dies an der Darstellung des Aeneas unten links mit Anchises auf der Schulter und Iulus Ascanius an der Seite. Wir fanden das zu der Zeit alle sehr plausibel. Kann es sein, dass Raffael hier diese Szene - Flucht aus Troja - quasi "reingeschmuggelt" hat? Die Übereinstimmung ist meiner Meinung nach fast zu groß für einen Zufall. --DSGalaktos 18:09, 25. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Bitte deutsche Bezeichnungen[Quelltext bearbeiten]

Stanza di Eliodoro, zum Beispiel, könnte man gut als Heliodor-Zimmer benennen. Gelegentlich findet man im Deutschen Stanze des Heliodor, was ich eher unglücklich finde, weil wir mit einer Stanze sprachlich eher ein Ständchen als ein Zimmer verbinden. Richtig ist, siehe Stanze, eine Gedichtform. Jedenfalls nicht ein Zimmer. Bleibt Raum usw. Der Vatikan nennt’s Saal des Heliodors, s. http://mv.vatican.va/6_DE/pages/SDR/SDR_02_SalaElio.html, finde ich sauber, wobei ich des Heliodor bevorzuge. Auf jeden Fall sollte als Benennung deutsch nicht Eliodoro vorkommen (klingt nach vergoldetem Helium –:). Einen Link zum Heliodor, um den es hier geht, gestatte ich mir gleich selbst einzubauen (hoffentlich mit den richtigen Klammern). — Fritz Jörn 20:45, 8. Nov. 2011 (CET)Beantworten