Diskussion:Stono-Aufstand

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Fapeg in Abschnitt Security Act of 1739 - Tragen von Waffen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wortwahl[Quelltext bearbeiten]

Der Ausdruck "Afro-Amerikaner" scheint mir unpassend bei aufständischen Sklaven, von denen die meisten und die aktivsten direkt aus Afrika importiert worden waren. Der Ausdruck ist ohnehin problematisch und passt hier m.E. nicht, er wird im englischsprachigen Pendant dementsprechend auch nicht gebraucht und dort ist immerhin die Hochburg der "politischen Korrektheit". Wenn hier kein Widerspruch kommt, werde ich das entsprechend ändern. Auch der Ausdruck "Mob" ist unpassend (übersetzt?). Hier suche ich noch nach dem passenden Ausdruck (z.B. Trupp). --13Peewit 01:04, 10. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Wenn du den Ausdruck Afroamerikaner gegen einen passenderen austauschen willst, habe ich keine Einwände. Aber was spricht gegen Mob, wenn das die Sache nun einmal ehrlich bezeichnet? --Stilfehler 18:01, 10. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Hallo Stilfehler, schön, dass der Artikel noch auf deiner Beobachtungsliste ist. "Mob" ist meines Erachtens eentweder ein völlig unorganisierter Haufen, der sich spontan zusammenrottet oder eine Wertung. Die Quelle zum Artikel spricht von "Miliz", das ist mir fast zu positiv, wenn auch neutraler. Ich kann mich auch irren und lasse mich gerne belehren. Man wird verschiedene brauchbare Wörterbücher konsultieren müssen. Unsere Sympathien für die aufständischen Sklaven sollte uns nicht dazu verleiten, in einem Artikel über die Geschichte von Sklavenaufständen wertende Ausdrücke zu verwenden.--13Peewit 20:14, 10. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Dann lieber Trupp, denn Miliz klingt so positiv, dass ich Zahnschmerzen kriegen würde. Unter Mob verstehe ich (in einem englischen Sprachumfeld lebend) genau ersteres, aber wenn das in Deutschland andere Assoziationen weckt, bestehe ich nicht auf diesem Ausdruck. Danke, dass du hier hilfst. --Stilfehler 03:09, 11. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Oha, ich hatte mich versehentlich mit meinem für die englische WP reservierten Benutzernamen eingeloggt und dementsprechend erst heute deine Antwort gesehen. Ich habe mich inzwischen bei "Sprachkundigen" umgehört und meine Meinung zu "Mob" bestätigt bekommen. Also editiere ich jetzt mal entsprechend unserer Einigung. Danke für dein Verständnis, das findet man auch nicht bei jedem/r.--13Peewit 22:59, 18. Apr. 2010 (CEST)Erledigt. Die "Milizionäre", die jetzt noch im Artikel stehen, habe ich so vorgefunden. Ich habe aber die Verlinkung zu "Milizionäre|Volksheer" gelöscht, das war mir zu arg. Leider weiss niemand, ob das dieselben Leute waren, die man an der Kirche aktiviert hat (nach der kurz zuvor eingeführten Regel sollten ja weiße Männer sonntags bewaffnet zur Kirche gehen, das zahlte sich hier für die Pflanzer aus). Es sieht danach aus, ist aber wohl nicht gesichert. Ich glaube, so wie es jetzt dasteht, geht es.--13Peewit 23:13, 18. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Security Act of 1739 - Tragen von Waffen[Quelltext bearbeiten]

In der englischen Wikipedia steht "(which required all white males to carry arms even to church on Sundays)", was ich so verstehe, dass alle Männer an allen Tagen Waffen tragen mussten **auch** an Sonntagen. Die Formulierung hier auf der Seite hört sich so an, als ob sie nur sonntags welche tragen mussten. Fapeg (Diskussion) 19:33, 1. Jan. 2016 (CET)Beantworten