Diskussion:The Wire’s „100 Records That Set the World on Fire (While No One Was Listening)“

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Tabelle, jetzt sortierbar[Quelltext bearbeiten]

Schön, dass man die Tabelle jetzt sortieren kann. Ich rege an, das Veröffentlichungsjahr zu einer eigenen, ebenfalls sortierbaren Spalte zu machen. --Joachim Pense (d) 18:32, 8. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]

Done. Trotz Recherche habe ich allerdings bei der 101-130 Liste lediglich 28 Aufnahmen gefunden.--Jhoacim (Diskussion) 10:49, 9. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]
Du hast 101 – King Sunny Ade – Ju-Ju Music (Island 1982) und 128 – Various Artists – Ice Cream and Suckers (Mercury 1963) vergessen. Außerdem hast du leider bei allen Alben die bereits einmal mühsam korrigierte Schreibweise bezüglich englischer Titel zunichte gemacht. Da frage ich mich, ob Sortierbarkeit wirklich so wichtig war… --Mikano (Diskussion) 11:16, 9. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]
Erledigt; Liste jetzt vollständig.--VolkerHaHa (Diskussion) 18:59, 2. Jun. 2019 (CEST)[Beantworten]

Schallplatten?[Quelltext bearbeiten]

Wieso muss in der wörtlichen Übersetzung zwingend von Schallplatten die Rede sein? Einige Aufnahmen erschienen auch in der CD-Ära und in einer Quellenbeschreibung ist auch von CD-Covern die Rede. Überdies ist "Aufnahmen" die wörtliche Übersetzung von "records"; "Schallplatten" ist bestenfalls eine Übersetzung im übertragenen Sinn. Und um die wörtliche Übersetzung geht es hier. --Mommpie (Diskussion) 05:05, 24. Feb. 2024 (CET)[Beantworten]

Es geht um eine treffende Übersetzung und nicht um eine wörtliche. Gemeint sind eindeutig Musikalben und nicht einzelne Aufnahmen. Ich verstehe die Unschärfe zur CD, kann aber trotzdem keine Verbesserung bei der Änderung in "Aufnahme" erkennen. Grüße, --Schotterebene (Diskussion) 06:24, 24. Feb. 2024 (CET)[Beantworten]
Vielleicht wäre Musikalben die treffendere Übersetzung... Grüße.--Schotterebene (Diskussion) 16:51, 24. Feb. 2024 (CET)[Beantworten]