Diskussion:Thomas Reschke

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verwendung der wissenschaftlichen Transliterationen kyrillisch geschriebener Namen[Quelltext bearbeiten]

Ich bin sehr überrascht, dass sich der Verfasser dieses Artikels dafür entschieden hat, statt der allgemeinen deutschen Transliteration im Original kyrillisch geschriebener Namen hier die völlig unübliche wissenschaftliche Transliteration zu verwenden. Das ist zwar möglich, aber es erscheint mir, ehrlich gesagt, unnötig und aufgesetzt. Zudem sorgt es dafür, dass für Leser, die dieses Systems weder kennen noch sich dessen bedienen (und das dürften grob geschätzt 95 % der Wiki-User sein), die Namen teilweise nur schwerlich wiederzuerkennen sind... Etwa Soschtschenko vs Zoščenko oder Jewtuschenko vs. Evtušenko. Tut das wirklich Not? Ich halte es für leserfreundlich und angebracht, dies hier der traditionellen und (wie etwa bei Gorki oder Tolstoi) zum Teil seit über 100 Jahren angestammten deutschen Transliteration anzupassen - so wie sie in unserem Sprachraum auf den Buchdeckeln zu finden ist... Ich habe das für Bulgakow mal verändert und kann es gern für die anderen Namen auch tun, wollte aber (bevor ich mir die Arbeit mache) erst mal hören, was das Forum rsp. der Verfasser des Artikels dazu sagt, um alberne Revertierungkämpfe zu vermeiden. Danke. Auf-7-Meeren (Diskussion) 12:40, 3. Dez. 2018 (CET)[Beantworten]

Ich schließe mich an und würde mich als "Otto-Normalverbraucher" sehr darüber freuen. So sehr die wissenschaftliche Transliteration innerhalb der internationalen wissenschaftlichen Diskussion sinnvoll wegen der Einheitlichkeit sein kann, so sehr lässt sie im Alltagsgebrauch aber den Alltagsbürger außen vor, zumal man hier nach Russisch über die englische Aussprache umständlich umdenken muss. Ich verzweifle daran fast :-( Dankeschön, an den-/diejenigen, der/die sich der Mühe unterzieht! Otto-Normalleser --79.252.120.162

neue übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Gibt es jetzt wirklich eine neue übersetzung von Doktor Schiwago ? (nicht signierter Beitrag von 81.175.89.125 (Diskussion | Beiträge) 14:29, 12. Aug. 2009 (CEST)) [Beantworten]

A ya, Thomas Reschke bearbeitete Schiwago in Shiwago (nicht signierter Beitrag von 85.144.240.210 (Diskussion | Beiträge) 00:07, 14. Aug. 2009 (CEST)) [Beantworten]

Reschke studierte...[Quelltext bearbeiten]

Reschke belegte ein Studium der Slawistik an der Humboldt-Universität Berlin.

Hmm, was will uns das sagen? Hat er es absolviert? Hatte er das Fach belegt, ist aber nie hingegangen? Bitte sprachlich nachbessern. ----77.120.35.23 14:16, 22. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]

die PND ist nicht personalisiert, und teilweise vermischt mit einem anderen Th. Reschke. Korrektur ist bei der DDB angefordert. Cholo Aleman 11:52, 1. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Seit 1990 ist er Mitglied des PEN-Zentrums Deutschland.

Zu diesem Zeitpunkt gab es in Deutschland zwei PEN-Zentren und keines mit diesem Namen. In welchem war er Mitglied?--Kabelschmidt (Diskussion) 23:29, 18. Feb. 2016 (CET)[Beantworten]

erledigt!--Kabelschmidt (Diskussion) 18:52, 28. Mai 2019 (CEST)[Beantworten]