Diskussion:Tibetische Schrift

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wrong letter drawn[Quelltext bearbeiten]

The consonant བ (ba) in the multimedia table has been wrongly drawn as འ ('a). It's pronunciation is correct, though.

Geldschein[Quelltext bearbeiten]

Welche Relevanz hat eigentlich das Bild eines chinesischen Geldscheins mit "diversen" Minoritätensprachen im Artikel Tibetische Schrift? Meines Erachtens nach keine. Außer vielleicht um den Eindruck zu verfestigen, dass alles was Tibet und dessen Kultur betrifft China zuzuordnen wäre.62.178.137.216 14:36, 24. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Oh, nein. Es sollte einfach ein Bild sein, das die Verwendung der tibetischen Schrift im Vergleich mit anderen Schriften der Region zeigt. --Immanuel Giel 14:43, 24. Mai 2005 (CEST)Beantworten
Das ist aber für Schriftenartikel doch eher untypisch, interessanter wäre wenn schon eine Gegenüberstellung verwandter Schriften, etwa mit jener des indischen Sanskrit.62.178.137.216 18:39, 24. Mai 2005 (CEST)Beantworten
Und ich sehe gerade, dass am Ende des Artikels bereits die anderen indischen Schriften verlinkt sind. Also eigentlich ausreichend echte kulturelle Bezüge.62.178.137.216 18:42, 24. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Die tibetischen Konsonanten haben nur dann den inhärenten Vokal a, wenn sie eine Silbe bilden. Dazu ist es notwendig, daß auf sie ein Silbenabschlußzeichen (tsheg) folgt. In der Tabelle ist das (sinnvollerweise) nicht der Fall, weshalb ich sie entfernt habe. --Roger McLassus 22:12, 20. Okt 2005 (CEST)

Tibetische Orthographie einarbeiten[Quelltext bearbeiten]

Ich schlage vor, den Artikel Tibetische Orthographie hier einzuarbeiten. Die Rechtschreibung ist ein Teil des Schriftsystems und sollte auch hier behandelt werden. Auch der Artikel Tibetische Aussprache könnte hier oder in Tibetische Sprache eingearbeitet werden. (Der bestehende Artikel behandelt die Aussprache des Lhasa-Dialekts auf der Grundlage der tibetischen Rechtschreibung und ist keine brauchbare Darstellung der Phonologie des Lhasa-Dialekts.)

Ich weiß nicht, wo diese Diskussion geführt werden soll - auf der Diskussionsseite zu "Tibetische Orthographie", hier, oder auf der allgemeinen Seite über die Zusammenlegung von Artikeln. —Babel fish 07:42, 7. Mär 2006 (CET)

Das gehört imho genausowenig zur Schrift, wie die englische Rechtschreibung zum lateinischen Alphabet gehört. Beides sind zwei verschiedene Paar Schuhe und sollten auch so behandelt werden. -- Prince Kassad 10:48, 21. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Die Grundprinzipien der Schrift, die von jenen der lateinischen Schrift stark abweichen – das „Aufeinanderstapeln“ der Konsonanten, die Position der Vokalzeichen etc. – gehören in den Artikel über die Schrift selbst, und ich würde diese Prinzipien nicht „Orthografie“ nennen.
Da du mir „dreiste Lüge“ vorwirfst, hier keine Entschuldigung, sondern eine Erklärung. Nicht belegt und möglicherweise problematisch waren folgende Passagen:
  • „Aus der tibetischen Schrift entstanden die Limbu-Schrift und die Lepcha-Schrift. Auch die Buchstabenformen der Phagspa-Schrift sind aus der tibetischen Schrift abgeleitet.“ — Sind Limbu und Lepcha wirklich direkt von der tibetischen Schrift abgeleitet (und wenn ja, von welcher – དབུ་ཅན་ oder དབུ་མེད་)?
  • „Um die Laute des Sanskrit auch in der tibetischen Schrift wiedergeben zu können, wurden verschiedene Erweiterungen eingeführt. Diese werden in aller Regel nicht zum tibetischen Alphabet gezählt.“ (Hervorhebung B.)
  • „Die Sonderzeichen Visarga, Anusvara und Chandrabindu wurden unverändert aus dem Devanagari übernommen.“ — Nicht aus einer Brahmi-Schrift?
Diese Textteile stammen vielleicht nicht von dir, sondern von älteren Versionen des Artikels, das habe ich jetzt nicht recherchiert. --Babel fish 05:19, 22. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Nun gut, immerhin schön, dass du dich überhaupt äußerst. Nicht dass der aktuelle Artikel so viel quellenreicher wäre, aber ich schaue mir die genannten Passagen nochmal an und recherchiere weiter. Dass das Aufeinanderstapeln der Konsonanten und Vokalzeichen in den Artikel über die Schrift gehört, ist klar - daher hatte ich das auch versucht im Artikel zu behandeln, auch wenn es vielleicht nicht ganz eindeutig formuliert war. Nur die genauen Regeln und Richtlinien, die ja sprachspezifisch sind, gehören in einen eigenen Artikel zur Orthografie. -- Prince Kassad 11:24, 22. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Die Sonderzeichen sind ein schwieriges Territorium. Die Frage ist hier, ob es überhaupt ein Candrabindu im Brahmi gab. Wenn nein, ist es schon per definitionem unmöglich, dass die Zeichen aus dem Brahmi stammen. -- Prince Kassad 14:39, 22. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Tibetische Textverarbeitung/OS[Quelltext bearbeiten]

Ich weiß, dass es ein Dzongkha-Version von Debian gibt, die sicher auch eine Textverarbeitung wie OpenOffice.org enthält. Aber für die tibetische Schrift wird sicher ein eigener Zeichensatz benötigt, oder?

Tibetische Schrift für Webbrowser[Quelltext bearbeiten]

Leider kann mein Webbrowser (IE oder Firefox unter WinXP) die tibetische Schrift nicht darstellen. Und in Internet konnte ich auch keine passende Hilfe dafür finden. Anscheinend ist die Lösung nicht so offensichtlich. Vor längerer Zeit hatte ich mal eine Hilfestellung auf einer Wikipedia-Seite gesehen, die auch eine sehr ungebräuchliche Schrift verwendet hatte. Nachdem ich sicher nicht der einzige User bin, der vor diesem Problem steht, wäre es wahrscheinlich für viele User hilfreich, wenn einer der Experten einen Hinweis verfassen könnte im Stil wie "Wenn sie hier keine tibetischen Buchstaben sehen, dann finden sie -->hier<-- Hilfe." --84.153.203.172 00:05, 10. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Firefox + WinXP - alle sind lesbar. Hast Du Unicode installiert? -jkb- 15:57, 22. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Bei der englischen Wikipedia gibt es eine Anleitung: Help:Multilingual support (Indic). Spricht etwas dagegen, diese Hilfestellung ins Deutsche zu übersetzen und in den entsprechenden Artikeln zu verlinken? --Babel fish 07:32, 21. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Das ins Deutsche zu übersetzen, könnte tatsächlich helfen. Aber eine Verlinking in Artikeln ist momentan nicht erwünscht. -- Prince Kassad 10:46, 21. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Von wem nicht erwünscht? Wo wurde das diskutiert? Wenn das nicht verlinkt wird, hat auch eine Übersetzung wenig sinn, weil die Hilfestellung dann nicht leicht zu finden ist. --Babel fish 05:34, 26. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Es gab mal einen ähnlichen Fall mit einem anderen Artikel, wo es einen Hinweis auf zu installierende Schriftarten gab. Dieser wurde dann entsprechend entfernt. -- Prince Kassad 09:17, 26. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Die Begründung war da aber reichlich skurril: „Hinweis entfällt, da er nirgends (bspw. auch nicht bei Altitalisches Alphabet) genannt wird.“ Vielleicht lohnt sich ein neuer Anlauf. --Babel fish 08:43, 27. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Schrift oder Schriften?[Quelltext bearbeiten]

In einem Artikel "tibetische Schrift" sollte nicht nur Uchen (dbu can) vorkommen! Menmo 20:24, 2. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Archivierte Review-Diskussion (13. 1. 2011 bis 9. 2. 2011)[Quelltext bearbeiten]

Die tibetische Schrift gehört zu den indischen Schriften und ist wie diese eine sogenannte Abugida. Sie wird hauptsächlich zur Schreibung der tibetischen Sprache in Tibet sowie des Dzongkha in Bhutan verwendet. Sie ist die Schrift, in der die heiligen Texte der tibetischen Buddhisten abgefasst sind.

Ich hab den Artikel versucht, halbwegs gut aufzubereiten, jetzt weiß ich allerdings nicht, was noch fehlt und wie es weitergehen soll. Auch wenn es als spezielles Thema kaum Resonanz bekommen wird, hoffe ich doch auf einige Vorschläge und Anregungen. -- Prince Kassad 01:11, 13. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Hallo. Ductus und Gupta sind Links auf BKLs. Indische Schriften auch, das ist aber wohl so gewollt? Ich sehe nur Quadrate, welche Einstellungen muss ich wählen, damit ich die tibetanischen Schriftzeichen sehen kann? --Krächz 14:15, 16. Jan. 2011 (CET)Beantworten
1 und 3 sind jetzt keine Links auf BKLs mehr, den zweiten Link hab ich ganz entfernt, denn er taucht vorher bereits auf. In Sachen Schriftunterstützung hat bisher nur die englische Wikipedia eine Hilfestellung, bei Bedarf könnte man das ins Deutsche übersetzen und von der Diskussionsseite verlinken. -- Prince Kassad 17:28, 16. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Schriftgröße[Quelltext bearbeiten]

Leider sind die tibetischen Schriftzeiten in der Bildschirmdarstellung sehr klein. Ich habe im Abschnitt "Vokale" mal hilfsweise eine größere Darstellung gewählt. Wenn das OK ist, kann das auf die weiteren Tabellen ausgedehnt werden. --Vertigo Man-iac 19:37, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Gern! Die Lesbarkeit gewinnt dadurch tatsächlich. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 19:42, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Sollen die im Text eingebetteten tibetischen Wörter auch groß erscheinen oder klein bleiben? -- Prince Kassad 20:35, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Allerdings war das Textbespiel nach Deiner Änderung arg ramponiert, weil das tibetsche ་ nicht als Whitespace gilt und daher kein Zeilenumbruch zustande kam. Ich habe mal einen Umbruch-Workaround eingebaut. —[ˈjøːˌmaˑ] 19:57, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Ich habe in der Vorschau keine Probleme erkennen können. Sorry. --Vertigo Man-iac 20:37, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Bei mir wird es als Whitespace anerkannt. Vielleicht ein Problem mit dem Betriebssystem? -- Prince Kassad 20:18, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Hmm, hier wird die erste Spalte in der alten Version etwa bildschirmbreit, sowohl im IE8 als auch im FF3.6.13. (WinXP übrigens, kann gleich auch mal Mandriva Linux testen.) —[ˈjøːˌmaˑ] 20:21, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Ohne es besser zu wissen, rate ich mal, dass es wie so oft an en:Uniscribe liegt. Ich habe meine XP-Installation mit der Datei aus Vista SP1 aktualisiert, dementsprechend tritt das Problem bei mir nicht auf. -- Prince Kassad 20:24, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Das kann natürlich sein; gegen eine für alle hübsche Version ist wohl nichts einzuwenden, zumal sie nicht auf Kosten der Richtigkeit geht. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 20:28, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Rückmeldung: Ist ein XP-Problem. Unter Linux läuft’s. —[ˈjøːˌmaˑ] 20:52, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Vivarta[Quelltext bearbeiten]

Wo gehört bi wa rta alias Vartula hin? --77.10.168.65 15:04, 14. Feb. 2011 (CET)Beantworten

KALP vom 09. Februar 2011 bis 19. Februar 2011: lesenswert[Quelltext bearbeiten]

Nach einem nicht sonderlich erfolgreichen Review hab ich selber versucht, eventuelle Schwachstellen im Artikel zu verbessern. Damit stelle ich ihn jetzt ins Power-Review, um weitere Hinweise zu erhalten. Ein LW-Bapperl wäre natürlich ein nettes Bonbon. Als Hauptautor bin ich selbstverständlich Neutral. -- Prince Kassad 19:30, 9. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Bis vor 10 Minuten wusste ich nicht einmal, dass es eine Tibetische Schrift gibt. Deswegen enthalte mich einer förmlichen Meinung. Interessant ist der Beitrag sicherlich - mein Dank für Deine Arbeit! Etwas schwierig finde ich allerdings, dass die Schriftzeichen, um die es ja geht, so klein dargestellt sind. Durch eine größere Darstellung kommen die Unterschiede zwischen den einzelnen Zeichen hoffentlich besser heraus. --Vertigo Man-iac 21:44, 9. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ich muss den Artikel noch gründlich lesen, möchte aber schon zwei Bemerkungen abgeben. Erstens finde ich es toll, dass Kassad zu diesem Thema etwas geschrieben hat – wie Vertigo wusste ich vorher nicht, dass es eine tibetische Schrift gibt. Zweitens sollte der „Wow-Faktor“ des Artikels in der Einleitung deutlich erhöht werden. In die Einleitung sollte meiner Meinung mit rein, wo die Schrift eingesetzt wird (siehe Abschnitt „Verwendung“ – Wie viele Menschen schreiben also in dieser Schrift?) und eine „Kostprobe“ in tibetischer Schrift darf auch nicht fehlen. — Lecartia Δ 16:31, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ein Schriftbeispiel hab ich jetzt eingefügt. Die geographische Verbreitung ist bereits in der Einleitung vorhanden, oder fehlt dir da was? Mit „Schreiberzahlen“ ist es immer etwas schwierig, neben Sprecherzahlen müsste da auch die Analphabetenrate innerhalb der Sprachbevölkerung berücksichtigt werden, und Zahlen darüber sind schwer zu bekommen. -- Prince Kassad 18:19, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Was mir so auffällt:

  • Letztes Wort erster Absatz in Geschichte: Wär da nicht Präsens "aufweisen" logischer?
     Ok
  • "Es wurden tibetische Annalen gefunden, die behaupten, dass im Jahr 655 die buddhistischen Texte übersetzt seien,..." Der Sinn des Gliedsatz erschließt sich mir nicht. Vielleicht umformulieren?
     Ok besser so?
    Ich glaub, jetzt kapier ich den Satz. Besagter Gliedsatz wäre in meinen Augen schöner mit "übersetzt worden seien" und ohne Artikel in "die buddhistischen Texten", eventuell noch zusätzlich mit "ins Tibetische".
  • Verständnisfrage: Der Apostroph bei zB 'bru und 'khyug, tsa 'phru: Hat der irgendeinen lautlichen Zweck?
    Er steht für den Konsonanten འ, dieser ist allerdings stumm (siehe Konsonantentabelle). Lautlich hat der Apostroph demnach keinen Zweck.
    OK, dann hab ich das also richtig vermutet. Muss vielleicht nicht in den Artikel, aber mich würd es interessieren: Wozu braucht man ihn, wenn doch mit ཨ bereits ein "Dummybuchstabe" vorhanden ist? Historische Gründe?
    Der Unterschied hat wohl tatsächlich historische Gründe. Beyer hat in seinem Werk diesem Thema zwei Seiten gewidmet. So wie ich das aus dem Werk herausgelesen habe, hatte ཨ ursprünglich den Laut des glottalen Plosivs, und um nun einen wirklich stummen Konsonanten zu haben, wurde später das འ neu erfunden. Heute besteht diese Unterscheidung nicht mehr, sodass beide Buchstaben faktisch gleichbedeutend sind.
  • Das Wazur hat sich meiner Meinung nach ein paar Worte auch im Überblicksartikel verdient.
     Ok
  • "Das Sanskrit unterscheidet im Gegensatz zum Tibetischen zwischen kurzen und langen Vokalen. Um diese [welche?] in der Schrift darzustellen..."
     Ok
  • l-I: Unglücklich, dass man optisch nicht erkennen kann, was ein i und was ein L ist.
    Hmm, die Physiker benutzen, um dieses Problem zu vermeiden, den <math>-Tag - eventuell wäre das auch hier eine Option.Das gibt nur Salat. Aber das Problem ist dennoch da.
    Wie stehst du zu <code>-Tags?
    Code sieht ziemlich unschön aus. Ich habe aber mal die CSS-Keule geschwungen, hoffentlich ist das etwas besser.
  • Schriftbeispiel: Bei mir ist das ein weißer Fleck, darunter Unicode-Kästchen (ich hab für Tibetisch keinen Font), darunter ein weißer Fleck, insgesamt einenhalb Bildschirmhöhen. Rechts (gescrollt) davon zwei dünne Spalten (so breit wie die Spaltenüberschrift) mit Umschrift und Übersetzung. Ist unschön, vielleicht kann man dem irgendwie vorbeugen.
    Huch, das Problem kann ich hier nicht nachvollziehen. Kannst du vielleicht einen Screenshot machen, dann kann ich das besser verstehen.  Ok, hat jemand anderes bereits gefixt.
    Perfekt.
  • Frage: Abteilen? Kann ein mehrsilbiges Wort (für den Fall, dass es so was gibt) in mehrere Zeilen geteilt werden? Gibt es einen orthographischen Unterschied zwischen Silbenende und Wortende? (Diese Frage fiel mir beim Betrachten des vierschriftigen Bildes ein.)
Das Wortende wird nicht gesondert markiert, und Wörter können sich meines Wissens auch über mehrere Zeilen erstrecken.
  • geht man davon aus, dass die tibetische Schrift sich seit 632 (oder wann auch immer sie entstand) nicht mehr verändert hat (von Erweiterungen für Sanskrit uä mal abgesehen)?
    Ich schätze ja. Größere Reformen wären in der mir verfügbaren Literatur erwähnt worden, die schweigt sich aber aus.

Ich hab jetzt schon einiges über diese Schrift gelernt, einige Punkte blieben aber mir unangenehm unklar. Kannst du vielleicht kurz darauf eingehen (hier oder im Artikel)?… «« Man77 »» 19:05, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ich hab mal einige Anmerkungen eingefügt, ich versuche auch, den Rest abzuarbeiten. -- Prince Kassad 19:51, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Besten Dank schon jetzt, ein paar neue Anmerkungen oben … «« Man77 »» 23:09, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Ok, habe geantwortet. -- Prince Kassad 23:42, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Und noch zwei:
  • Schreibrichtung: Abugida schweigt darüber, dein Artikel selbst auch. Grundsätzlich von links nach rechts, oder?
     Ok dass die Schrift case insensitive ist, hab ich bei der Gelegenheit gleich auch noch angegeben.
  • Bei den Konsonantenclustern wird zwar An- und Auslaut "in modernem Tibetisch in der Regel nicht mehr gesprochen". Aber jede Regel hat Ausnahmen und wenn ich auf Cluster wie zB rgyud stoße, frag ich mich, wäre das tatsächlich in der Abfolge r-g-y auszusprechen und ohne Schwa, Vokalisierung des r oder sonst eine Ausspracheerleichterung, oder gibt es da einen "Trick"?
Schönes Thema. Normalerweise würde diese Geschichte im Artikel Tibetische Orthographie erklärt werden, leider ist der bis jetzt nur unverständliches Geschwurbel. Der Sachverhalt besteht darin, dass die Schriftsprache des Tibetischen auf dem klassischen Tibetisch basiert, die Aussprache sich aber seitdem enorm verändert hat, so haben sich in einigen Dialekten (wie Ü-Tsang) Töne entwickelt, Konsonanten sind ausgefallen und es gab noch Lautverschiebungen. Im Artikel Indischer_Schriftenkreis#Tibetisch_2 gibt es dazu ein sehr schönes Beispiel.

Für Leute, die wie ich ohne Font auskommen müssen, aber den Artikel dennoch genießen möchten, wäre vielleicht Tibetan script.svg eine Hilfe (analog auch Vokal- und sonstige Zeichen); auch sonst finde ich den Artikel zwar angemessen bebildert, aber ein klein bisschen mehr Bilder, wenn in einen Kontext stellbar (zB Manisteine), wären durchaus kein Qualitätsverlust. Lesenswert scheint mir mittlerweile gerechtfertigt; danke für den Artikel … «« Man77 »» 23:46, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Wääh, das ist wieder eine dieser en.wp Bilder... Da hab ich lieber gleich selbst eine Tabelle erstellt. Hab außerdem noch ein weiteres Bild eingefügt, wie vorgeschlagen.  Ok
Und noch was: Sanskrit-Vokale. Dass Großbuchstaben (vermutlich) Langvokale darstellen sollen, war beim Lesen meine Annahme. Sollte vielleicht erklärt werden. Jetzt aber geb ich Ruh … «« Man77 »» 23:52, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
 Ok ich hab die Tabelle aufgeteilt, sodass ein eindeutiger Bezug zu den Absätzen vorhanden ist. Dadurch erklärt sich der Sachverhalt hoffentlich von selbst.
Zu diesen Punkten komme ich heute nicht mehr, ich schau mir das morgen an. -- Prince Kassad 23:55, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Ich hab soweit alles abgearbeitet. Vielen Dank für die zahlreichen Vorschläge und Anregungen! -- Prince Kassad 15:57, 11. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ich vermisse beim Sprachbeispiel die offizielle chinesische Transkription, um den Unterschied zwischen den Transkriptions- bzw. Transliterationssystemen sehen zu können. Amphibium 14:15, 12. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Hmm, nun kenn ich mich mit der chinesischen Umschrift kaum aus, aber ich habe mich bemüht, und es sollte eigentlich so stimmen. -- Prince Kassad 16:21, 12. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Auch die seit 1992 entstandene tibetische Blindenschrift (URL) von Sabriye Tenberken, die auch dort in die Praxis umgesetzt wurde, sollte meines Erachtens in einem Abschnitt eingearbeitet werden. -- Justus Nussbaum 16:04, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ich bin ja dem Thema an sich nicht abgeneigt, aber... wurde diese tibetische Brailleschrift jemals veröffentlicht? Nach meiner Recherche kann ich keine Hinweise darauf finden. Zumindest eine kurze Anmerkung hab ich eingefügt. -- Prince Kassad 17:04, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Seltsame Rückfrage, da doch dokumentierte Fotos und eine Grafik gleich zu Beginn der angegebenen URL die reelle Existenz klar belegen. Um Sekundärliteratur habe ich mich nicht gekümmert, (wieso sollte ich als Nichtbetroffener?), aber hier kommt es wohl klar auf Praxis an, statt auf Elfenbeinturm-Science, nicht wahr? - Deine Einarbeitung ist schon besser als nichts, aber m.E. noch zu ergänzen durch die Information, dass die praktische Vermittlung Umsetzung der tib. Blindenschrift seit Mai 1998 in der tib. Hauptstadt Lhasa auch in einer Internatsschule stattfindet. Die Blindenschrift betrifft immerhin einige Zehntausend betroffene junge Tibeter. Steht alles auf der Projekt-Webpräsenz zu lesen. -- Justus Nussbaum 17:47, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Die Existenz des Projekts hab ich auch nicht bestritten, aber ohne öffentliche Dokumentation wird jeder Versuch, die tibetische Brailleschrift zu beschreiben, scheitern. Ich würde ja schon fast einen eigenen Artikel Tibetische Brailleschrift befürworten, wir haben auch entsprechend Japanische Brailleschrift und Chinesische Brailleschrift. -- Prince Kassad 18:46, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Möglicherweise hast Du ja mit dem eigenen Artikel sehr praktisch recht. Jene Sachlage kannte ich gar nicht. Bin aber in diesem Thema überhaupt nicht drin. Kenne die Tenberken nur flüchtig aus einer Begegnung in Marburg. Halte sie für eine engagierte Persönlichkeit, die vermutlich gerne persönlich auf eine entsprechende Anfrage eingehen würde. Hast Du nicht Lust das zu versuchen? --Justus Nussbaum 00:02, 17. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Na, das geht aber als Anforderung an den Autor des Artikels „tibetische Schrift“ unverhältnismäßig weit. So ein Rotlink mag andere, am Thema interessierte Autoren animieren, darüber zu schreiben. Eine weitere Diskussion im Rahmen dieser Kandidatur halte ich nicht für sinnvoll. — Lecartia Δ 09:27, 17. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Mir scheint, dass der Aufbau der Silben im Abschnitt "Funktionsprinzip" genauer erklärt werden könnte. Die An- und Auslaute und die Ligaturen (Hahns Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache spricht übrigens von Prä-, Post-, Super- und Subskripten) müssten wohl besser zusammen behandelt werden. So steht der Abschnitt zu den Ligaturen etwas verloren da. In jedem fall aber ein solider Artikel, daher gerne Lesenswert. Bengalische Schrift entwickelt sich auch gerade prächtig, schön, dass sich jemand des Themas annimmt! --BishkekRocks 16:31, 18. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Noch eine Frage: Wird Tibetisch in China ausschließlich in Pinyin transkribiert, oder gibt es auch eine Umschrift in die chinesische Schrift? Wäre allenfalls was für den Abschnitt „Umschrift“. Amphibium 17:38, 18. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Nee, in China ist wenn dann die lateinische Schrift zur Umschrift in Gebrauch. Das gilt für Tibetisch ebenso wie für die anderen Minderheiten"schriften". -- Prince Kassad 17:48, 18. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Quorum erreicht und in dieser Version lesenswert. schomynv 06:22, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Hinweis[Quelltext bearbeiten]

...sollte unter der Überschrift 'Umschrift' nicht auch auf diese Umschrift verwiesen werden, die ja auch in der Wikipedia verwendet wird(?) Grüße, --Wissling 10:26, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Nur unter der Voraussetzung, dass Relevanz besteht. Da bin ich mir nicht so ganz sicher. -- Prince Kassad 10:28, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Kategorie:Tibeter, Kategorie:Person des Tibetischen Buddhismus, Liste tibetischer Namen und Titel, Wikipedia:Namenskonventionen/Tibetisch... würde das schon als relevant bezeichnen, was meinst Du? --Wissling 11:14, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Naja. Wikipedia als Indikator für Relevanz zu verwenden, ist schon sehr gewagt, zumal Wikipedia ja häufig eigens erstellte Umschriften verwendet. Ich hab bei der Idee immer noch etwas Bauchweh. -- Prince Kassad 17:02, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten
O.k. - also was mich betrifft... - übrigens, toll, dass Du aus diesem Artikel einen 'Lesenswerten' gemacht hast. Grüße, --Wissling 18:03, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Langeweile?[Quelltext bearbeiten]

Datei-Importwünsche aus ru.wikipedia --Reiner Stoppok 21:51, 22. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 16:58, 2. Dez. 2015 (CET)Beantworten