Diskussion:Ukrainische griechisch-katholische Kirche

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Samuel Colts Club House in Abschnitt Schreibung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Jahreszahlen[Quelltext bearbeiten]

Sollte es nicht 1593 (oder noch besser 1594) statt 1539 heißen? Juro 19:27, 27. Sep 2004 (CEST)

als die sowjets 1944 ??

Lemma[Quelltext bearbeiten]

In der Kategoriendiskussion zur gleichnamigen Themenkategorie kam die Frage auf, welches die korrekte Bezeichnung ist – und ob das Lemma dso stimmt.

Umbenennen in Kategorie:Ukrainische Katholische Kirche. Das ist die offizielle Bezeichnung, vgl. hierzu http://www.ukrainische-kirche.de/wp/?page_id=234 - letzter Abschnitt. Desweiteren verwendet wird die Kirche auch in Ricarda Vulpius: Ukraine. 3. Ukrainische Katholische Kirche. In: Walter Kasper (Hrsg.): Lexikon für Theologie und Kirche. 3. Auflage. Band 10. Herder, Freiburg im Breisgau 2001, Sp. 108. so bezeichnet. Der Hauptartikel sollte dementsprechend umbenannt werden. --(Saint)-Louis (Diskussion) 20:52, 21. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Auf der im Artikel verlinkten Website heißt es jedenfalls Ukrainische Griechisch-katholische Kirche (entsprechend auch die Domain ugcc der englischen Abkürzung). In den Literaturhinweisen kommt beides vor. Es scheinen also beide Schreibweisen gültig zu sein, aber Ukrainische Griechisch-katholische Kirche scheint die offiziell verwendete, siehe uggc.org.ua und auch auf der von dir verlinkten Seite wird Ukrainische, Katholische Kirche als eine der „am häufigsten verwendeten Bezeichnungen“ für die UGKK verwendet. --$TR8.$H00Tα {talk} 22:39, 21. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Auf der Seite steht: Seit 1960 war in den offiziellen Dokumenten der Name Ukrainische, Katholische Kirche im Gebrauch, der die ukrainischen Diaspora-Katholiken und die zu jener Zeit im Untergrund existierenden Kirche in der Sowjetukraine umfasste. Im päpstlichen, statistischen Jahrbuch Annuario Pontificio wird die Bezeichnung Ukrainische, Katholische Kirche des byzantinischen Ritus verwendet. Meines Erachtens sollte dem offiziellen Sprachgebrauch Vorzug gegeben werden. Nebenbei: Der Vatikan verzichtet auf das "Griechisch", um die Beziehungen zur griechisch-orthodoxe Kirche nicht noch weiter zu belasten. --(Saint)-Louis (Diskussion) 20:16, 27. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Zusammenfassung:

Ukrainische Griechisch-katholische Kirche Ukrainische Katholische Kirche
  • von offizieller Website ugcc.org.ua benutzt
  • sämtliche interwikis (mit lateinischem ALphabet) benutzen griechisch-katholisch
  • deutsche Website ukrainische-kirche.de benutzt UGKK, nennt aber diverse Altenativbezeichnungen
  • Annuario Pontifico: Ukrainische, Katholische Kirche des byzantinischen Ritus
  • catholic-hierarchy.org nennt sie Ukrainian Catholic Church of the Byzantine Tradition, gcatholic nur Ukrainian Church
  • Das LThK nennt sie in der dritten Auflage: Ukrainische Katholische Kirche

-- $TR8.$H00Tα {talk} 12:50, 30. Okt. 2012 (CET)Beantworten

Die Diskussion hat sich wohl schon wieder erübrigt. Hab eben nochmal genauer ins Annuario geschaut. Die Römer sind sich gar nicht einig, wie sie die Teilkirche nennen sollen. Mal heißt sie "Chiesa Ucraina", mal wird sie mit dem Zusatz "-Greco" aufgeführt. Von daher würde ich dann auch zur jetzigen Bezeichnung tendieren. --(Saint)-Louis (Diskussion) 14:51, 30. Okt. 2012 (CET)Beantworten

(BK) M.E. stützen die Beispiele der rechten Spalte nicht das Lemma "Ukrainische, Katholische Kirche", da sie dort "des byzantinioschen Ritus" als Namensbestandtei aufgeführt ist (den man m.E. nicht einfach weglassen kann). Das ist dasselbe, was durch Ukrainische Griechisch-katholische Kirche bezeichnet wird. An dem Türschild des Exarchats in München steht daher auch die Bezeichnung "Apostolische Exarchie für katholische Ukrainer des byzantinischen Ritus in Deutschland und Skandinavien". Eine einheitliche Organisation Griechisch-katholische Kirche (als Pendant zu Römisch-katholische Kirche) gibt es ja nicht, die verschiedenen Griechisch-katholischen Kirchen sind selbständige Kirchen, deren Gemeinsamkeit die griechische/byzantinische Liturgie ist. Daher ist "des byzantinischen Ritus" gleichbedeutend mit "Griechisch-". Mir scheint für Ukraine (wie auch die anderen unierten Kirchen) Ukrainische Griechisch-katholische Kirche besser geeignet als Ukrainische Katholische Kirche des byzantinischen Ritus.

@ Saint-Louis (nach BK): Ja, ich denke, Ukrainische Griechisch-katholische Kirche ist auf jeden Fall eine richtige Bezeichnung, wenn auch evtl. nicht die einzige richtige. Da die anderen Griechisch-katholischen Kirchen auch nach diesem Schema benannt sind, lassen wir es besser so. --bjs Diskussionsseite 14:57, 30. Okt. 2012 (CET)Beantworten
Alles klar. Ich habe im Artikel die Alternativbezeichnungen ergänzt. -- $TR8.$H00Tα {talk} 16:55, 30. Okt. 2012 (CET)Beantworten

Kirchenspaltung[Quelltext bearbeiten]

Bin darauf gestoßen, dass, als Papst Benedikt nach Assisi für sich aus Protest dagegen eine Byzantinisch katholische Kirche gebildet hat, von der es Videos auf Gloria.tv gibt. Demnach sind mehrere Bischöfe und auch Klöster der neuen Richtung gefolgt. Warum findet man davon nichtss hier auf Wikipedia? http://vkpatriarhat.org.ua/en/ oder http://gloria.tv/?user=190554 . Unabhängig davon, was man von der Gruppe hält, kist doch deren Existenz ein Fall für eine Enzyklopädie.--Felix Staratschek (Diskussion) 00:05, 23. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Schreibung[Quelltext bearbeiten]

Was interessiert der Duden?! Maßgeblich sind die Regeln des Rechtschreibrates, und die sind in § 60 ziemlich eindeutig: In mehrteiligen Eigennamen mit nichtsubstantivischen Bestandteilen schreibt man das erste Wort und alle weiteren Wörter außer Artikel, Präpositionen und Konjunktionen groß. Siehe da Absatz 4.2 (von Organisationen, Parteien, Verbänden, Vereinen und dergleichen) und insbesondere Absatz 5 (inoffizielle Eigennamen, Kurzformen sowie Abkürzungen von Eigennamen); aus letzterem geht hervor, daß die Großschreibung nicht nur Katholische Kirche betrifft, sondern auch Römisch-Katholische Kirche, wenn damit nicht eine andere Kirche des römischen Ritus gemeint ist. Das Adjektiv römisch-katholisch schreibt man natürlich klein, aber um dessen Schreibung geht es ja nicht. --Matthiasb – Vandale am Werk™ (CallMyCenter) 07:29, 11. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Deutsche Bischofskonferenz schreibt: Der römisch-katholischen Kirche gehören 24,3 Millionen, der Evangelischen Kirche in Deutschland 23,6 Millionen Menschen an. [3]
wikt:römisch-katholische Kirche --Samuel Colts Club House (Diskussion) 10:48, 11. Jun. 2014 (CEST)Beantworten