Diskussion:United States Air Force Pararescue/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ist English die neue Sprache in der deutschen Wikipedia?

Es wäre schön wenn die vielen englischen Begriffe und Zitate ins deutsche übersetzt würden. Ich Jahrgang 53, ohne Fremdsprachenkenntnisse weil nur Volksschüler, verstehe hier nur Bahnhof.--Kama53 (Diskussion) 21:29, 11. Sep. 2016 (CEST)

Meinst du den Eid "It is my duty as a Pararescueman to save life and to aid the injured. I will be prepared at all times to perform my assigned duties quickly and efficiently, placing these duties before personal desires and comforts. These things we (I) do, that others may live."? Ich würde ihn so Übersetzen: "Es ist meine Pflicht als Pararescueman das Leben zu schützen und den Verletzten zu helfen. Ich werde allzeit bereit sein die mir Auferlegten Pflichten, welche Vorrang haben vor meinen persönlichen Wünschen und Bequemlichkeiten, schnell und effizient durch zu führen. Diese Aufgaben werden wir/ich machen, so dass andere weiter Leben können." --Sanandros (Diskussion) 22:42, 11. Sep. 2016 (CEST)

Meine ich auch, aber das ist für mich nicht alles, wie ich schon schrieb "von englischen Begriffen durchsetzt" und das schon in den Überschriften. Dieser Artikel ist bestenfalls lieblos. --Kama53 (Diskussion) 09:50, 13. Sep. 2016 (CEST)

Der Titel ist ein Eigennamen und wird nicht übersetzt. Er lässt sich auch gar nicht ganz korrekt übersetzen weil Pararescue das Wort Para- drin hat. Und das kommt vom Parachute, welches der Fallschirm ist aber para- allgemein kann auch "nicht normal" oder "ungewöhnlich" bedeuten. Ansonsten hat der Artikel halt das Problem dass er eine Übersetzung ist und daher viele Englische Sachen drin behalten wurden.--Sanandros (Diskussion) 23:11, 13. Sep. 2016 (CEST)
Zuerst einmal vielen Dank für die Wertschätzung von Artikelarbeit. Wieviel Artikel hast du nochmal erstellt, Kama? Achja, ist ja recht übersichtlich.
Zum Thema: Wie Sanandros schon sagte, handelt es sich beim Artikel mittlerweile um eine Übersetzung des englischen WP-Artikels. Und da sich die dort verwendeten militärfachlichen englischsprachigen Fachausdrücke (z. B. Lehrgangsbezeichnungen) nun oftmals nur schwierig bzw. gar nicht ohne größere Abstriche in Sachen Sinn und Stil übersetzen lassen, habe ich genau aus diesem Grunde die ursprünglichen Bezeichnungen übernommen. -- ColdCut (Diskussion) 13:29, 21. Sep. 2016 (CEST)
@ColdCut: überprüf doch mal meine Übersetzung des Eids auf Fehler und dann könnte man das auch noch einfügen. Und kennst du evtl ein Deutsches Buch, (z.B. vom Motorbuchverlag oder wie der heisst) wo die Einheit beschrieben wird? Dann könnte man ja dort schauen wie dort die Begriffe heissen.--Sanandros (Diskussion) 14:03, 21. Sep. 2016 (CEST)
Die Übersetzung des Eids ist eigentlich recht gut soweit. 'N paar kleinere Sachen aber im Großen und Ganzen passt's. Füg's einfach ein und ich geh ggf. nochmal kurz drüber. Deutsche Literatur zu den PJs ist mir gerade nicht bekannt aber falls ich mal über sowas stolpern sollte, werd' ich mal 'nen Blick reinwerfen. -- ColdCut (Diskussion) 14:14, 21. Sep. 2016 (CEST)
OK thx. Eid ist drin.--Sanandros (Diskussion) 18:51, 21. Sep. 2016 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --ColdCut (Diskussion) 07:48, 24. Okt. 2016 (CEST)