Diskussion:Vermicelles

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nicht nur in der Schweiz[Quelltext bearbeiten]

In Österreich bekannt als Kastanienreis, allerdings eher mit Rum und nicht mit Kirschwasser zubereitet. Gibt's in Deutschland ein ähnliches Dessert? --Peter Putzer 23:30, 23. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]


Sprachliche Definition[Quelltext bearbeiten]

Dass Vermicelle französisch für Würmchen stehe, ist so nicht richtig. Ich habe keinen (Online-)Übersetzer gefunden, der das hergibt. Nach Rücksprache mit französisch-Muttersprachlern (Westschweizer und Franzosen) wurde mir bestätigt, dass man unter Vermicelle nur Fadennudeln resp. durch ein Lochsieb gepresstes Kastanienpüree versteht. Einen kleinen Wurm, ein Würmchen, definiert es einhellig nicht. Also raus mit diesem sprachlichen Querverweis? Die fr:WP führt noch diesen Satz an: Le terme dérive d'un mot latin, vermiculus, par l'intermédiaire de l'italien vermicelli, vermisseaux. Also evtl. lateinischen Ursprungs? Das müsste aber jemand beurteilen, der des Lateinischen mächtig ist. -- Хрюша ?? 13:15, 19. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]

Richtig, mein F-Wörterbuch kennt unter Vermicelles auch nur Fadennudeln. Dafür steht im Latein-WB aber tatsächlich vermiculus = Würmchen! Hab es entsprechend geändert. --UweRohwedder 20:35, 19. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]

Fadennudeln vs. Kastanienreis[Quelltext bearbeiten]

Bei Namensgleichheit (die offenbar partiell besteht - wobei WP kein Französischwörterbuch ist) sollte ein zweiter Artikel und eine BKL angelegt werden. Das unter demselben Lemma abzuhandeln, ist Humbug. --pep. 19:05, 19. Okt. 2010 (CE

Wortherkunft[Quelltext bearbeiten]

Meine Großmutter sagte immer: "Man kann sich beim Nasebohren den Finger abbrechen!" Selbstverständlich habe die Vermicelles den gleichen Wortursprung wie die französischen Fadennudeln, nämlich vermiculus! Die Vermicelles sehen genauso wie "les vermicelles" aus.--87.175.201.251 17:46, 11. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Wo ist der Unterscheid zum Mont Blanc (Süßspeise)? Sind das zwei verschiedene Gerichte oder nur zwei Namen? --Anvilaquarius (Diskussion) 09:53, 4. Jun. 2018 (CEST)[Beantworten]

Der Begriff «Mont Blanc» ist mir in dieser Form noch nicht begegnet; wo wird das denn angeboten? Gruss, Giacomo1970 (Diskussion) 10:41, 4. Jun. 2018 (CEST)[Beantworten]
@Anvilaquarius, Giacomo1970: (Sorry for writing in English, but I'm Italian) I think "Vermicelles" is just the Swiss name for "Mont Blanc": for example
  • the image you can find in en:Mont Blanc (dessert) is labelled as Vermicelles;
  • fr:Mont-blanc (gâteau) says that en Suisse, ce dessert s'appelle "des vermicelles" (i.e.: in Switzerland, this dessert is named "vermicelles");
  • in this source, I've found that "In countries like Switzerland, Germany and Austria, a Mont Blanc dessert is often called Vermicelles, referring to the noodle-like strands which the chestnuts typically resemblez".
De.wiki is the only wiki having two different item, so if we merge them we can merge also the two Wikidata items. --BohemianRhapsody (Diskussion) 20:09, 31. Okt. 2018 (CET)[Beantworten]