Diskussion:Violeta Parra

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Pistnor in Abschnitt Tiefe Furchen und Narben in ihrem Gesicht
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zirkuszelt der Königin[Quelltext bearbeiten]

Schon vor der Unabhängigkeitskrieg das chilenische Volks hat die Monarchie stark abgelent, trotzdem ein Bezirk von Santiago heisst La Reina. Grade in dieses Bezirk befand sich Violetas Zirkuszelt, daher der Name Carpa de La Reina.

Die Übersetzung Zirkuszelt der Königin könnte den Eindruck erwecken, Violeta hatte sich selber für eine Königin gehalten, was fällig falsch wäre.

Daher übersetzen wir lieber Zirkuszelt von Bezirk La Reina--Carlesius 19:16, 1. Dez 2005 (CET)


Ich halte das zwar für Quatsch, weil es ist eher ein Wortspiel, aber jedenfalls "nicht "von". Ich hab' mir erlaubt das zu ändern <eg> --80.136.137.243 16:11, 2. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Es ist eher ein Wortspiel? Dafür sollte la, der Artikel von Reina, klein geschrieben sein, aber es wird grossgeschrieben wie hier z.B. es:Carpa de La Reina. Nur Gringos (Ottos und Fritzts in diesem Fall) könnten auf die Idee kommen, dass Municipalidad de la Granja Bauernhof Rathaus bedeutet, oder El Patio de Providencia Das Hoff der Vorsehung, La Base Aerea del Bosque Die Luftgrundlage des Waldes, La Cárcel de Colina Das Gefängnis des Hügels, um nur einige wohl bekannten Orten von Santiago zu nenen.--Carlesius 12:41, 8. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Ende der Fünfziger Jahren (1959) wohnte Violeta mit ihre Kindern in die Strasse Segovia Nr. 7366 in La Reina, wo auch Gilbert Favre zu besucht kamm (hier Fotosamlung). Daher 1965, als sie züruck nach Chile kamm, eröfnete sie ihre Zirkuselt in gleichen Bezirk, was eine unglückliche Entscheidung gewesen ist, denn La Reina andars als Calle Carmen sehr schwirig für das Publikum zu ereichen war und fast jedem abend nur ein paar Geste kammen.(Quelle: Televisión Nacional de Chile, Grandes Chilenos: Violeta Parra)--Carlesius 18:05, 29. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Gracias a la Vida von Victor Jara oder Inti Illimani interpretiert?[Quelltext bearbeiten]

Es giebt keine Aufnahme des Liedes Gracias a la Vida von Victor Jara als singer.
Von Inti Illimani giebt es nur Aufzeichnungen von Konzerten wo der Gruppe eine Singerin begleitet, wie z.B. 2008 in Stokholm die finnische Arja Saijonmaa.
Nach anderen Unterlagen stammt die deutsche Übersetzung von "Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben" von Andreas Grünewald.
Andere Kompositionen von Violeta gehören wohl zu den Juweln des Inti Illimais Repertoire, wie z.B. Run Run se fue p'al norte, dass schon 1971 in die Platte Autores Chilenos veröfentlich wurde.--Carlesius 15:36, 3. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Tiefe Furchen und Narben in ihrem Gesicht[Quelltext bearbeiten]

Tiefe Furchen und Narben in ihrem Gesicht zeugten von einer Pockenerkrankung während ihrer Kindheit.

Nachdem ich eine Fotografie von Ihr gesehen habe muß ich sagen das, dass übertrieben ist. siehe http://letrasenvena.com/2012/violeta-parra Ich sehe gerade einmal 8 nicht besonders tiefe Narben. Mancheine hat mehr Narben von Akne. Ich werde, wenn es keinen Widerspruch gibt, eine Änderung durchführen. -- Pistnor (Diskussion) 02:55, 1. Apr. 2016 (CEST)Beantworten