Diskussion:Wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen (Zeichentrickserie)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Holger1974 in Abschnitt Episodenreihenfolge
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Erläuterung[Quelltext bearbeiten]

Zur Erläuterung, warum ich diesen Artikel angelegt habe und warum er in dem jetzigen Zustand ist:

Ich bin gerade ein bisschen dabei, mich um Selma Lagerlöf und ihre Bücher zu kümmern. Der ursprünglich nicht von mir angelegte Artikel über Nils Holgersson war hierbei mein besonderes Sorgenkind. Ich finde, jetzt ist der Artikel in einem ganz akzeptablen Zustand. Was mich an dem Artikel noch gestört hat, waren die Absätze über die Zeichentrickserie, die m. E. nicht in den Artikel über das Buch gehörten (auf der Diskussionsseite gab es diesbezüglich auch keinen Widerspruch). Deshalb habe ich diese - nicht von mir geschriebenen - Absätze einschließlich der früher schon gelöschten, ebenfalls nicht von mir stammenden, Episodenliste in einen neuen Artikel ausgelagert. Mir ging es weniger um den neuen Artikel, als vielmehr darum, den Artikel über das Buch aufzuräumen. (Einfaches Löschen hätte ich für unfair gehalten gegenüber den Autoren der Absätze über die Serie).

Da ich die Serie noch nie gesehen habe und von der Serie auch keine Ahnung habe, kann ich selber den Artikel leider nicht ausbauen.

Der Artikel müsste aber natürlich noch ausgebaut werden. Anscheinend hat die Serie ja einige Fans. Vielleicht können die, die diese Absätze über die Serie geschrieben haben, den nun neu angelegten Artikel noch ausbauen. Das wäre schön.

-- Thomas Dancker 17:38, 16. Aug 2006 (CEST)

Ich werde mich demnächst mal an eine Überarbeitung und Erweiterung wagen. --Shikeishu 17:53, 16. Aug 2006 (CEST)
Danke, da freue ich mich. -- Thomas Dancker 18:07, 16. Aug 2006 (CEST)


Asa und Mats/ Maats[Quelltext bearbeiten]

"anders als im Roman beschrieben, waren Åsa und Mats (in der Serie: Asa und Maats) keine Junggänse, sondern menschliche Kinder,"

Die Figuren sind in Roman und Anime Menschen. Ich vermute, die Verwechslung stammt daher, dass Asa als "Gänsemädchen" beschrieben wird. Das heisst aber nicht, dass es sich um eine Gänsin handelt, sondern dass sie Gänse hütet. Davon abgesehen ist der Satz mit seiner doppelten Verneinungskonstruktion über alle Maßen verwirrend formuliert. 178.24.161.220 15:20, 27. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

Auch an dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an Shikeishu für die Arbeit an dem Artikel -- Thomas Dancker 10:37, 17. Aug 2006 (CEST)

Episodenliste[Quelltext bearbeiten]

Ich finde schon, dass eine Episodenliste zu dem Artikel dazu gehört. Ich bemühe mich gerade darum, die Schauplätze der einzelnen Episoden zusammen zu tragen (siehe Diskussion im Buch-Artikel) und würde dann die Orte und Provinzen zu den einzelnen Episoden hinzufügen.--Tommy0910 20:15, 19. Aug 2006 (CEST)

Wikipedia ist keine Datenbank. Eine Episodenliste bläht den Artikel nur unnötig auf. Ein Weblink auf eine Episodenliste tut's doch auch, nicht?
Ein japanischer Weblink soll es auch tun...?--Tommy0910 11:18, 20. Aug 2006 (CEST)
Oh, anscheinend hab ich vergessen, den anderen Weblink reinzustellen. Tut mir Leid, ich hole das gleich nach. --Shikeishu 13:33, 20. Aug 2006 (CEST)
Wenn du einen Abschnitt zu den in der Serie vorkommenden Orten schreiben willst, würde ich mich allerdings sehr freuen. :) --Shikeishu 20:31, 19. Aug 2006 (CEST)
Naja, ich schaue mir die Serie gerade mal wieder an und notiere dabei eben die Orte. Ich hatte mir urspruenglich vorgestellt, dass sie als Basis fuer eine Karte der Reiseroute dienen sollen (vgl. Diskussion [[1]] im Hauptartikel). Dazu hatte ich sie als Liste mit den Episoden zusammen gestellt. Das ist offenbar hier nicht gewuenscht, aber vielleicht kannst du ein paar Anregungen geben, was man aus der Liste machen koennte.--Tommy0910 22:03, 21. Aug 2006 (CEST)
Vor allem ist interessant, ob die Gänse in der Serie beispielsweise auch an zusätzlichen Ort Halt gemacht haben, eben vor allem diese Unterschiede zum Buch. --Shikeishu 23:12, 21. Aug 2006 (CEST)

Sendetermine[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht "in Deutschland wurde sie erstmals vom 29. August 1981 bis zum 2. Oktober 1982 in den Regionalprogrammen Bayern, Hessen und Südwest der ARD gezeigt.". Woher stammt diese Information? ich bin mir eigentlich fast 100% sicher, dass die Serie in Deutschland, zumindest auf dem Regionalprogramm Südwest (SDR/SWF) bereits Ende 1980 startete. Zumal im Abspann als Jahr des Copyrights für die deutsche Fassung "1980 Apollo Filmgesellschaft KG" genannt ist. Grüße, --Holger 22:54, 22. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Hamster Krümel[Quelltext bearbeiten]

Irgendwo habe ich schon vor Jahren gelesen, der Hamster würde in Wirklichkeit "Karotte" heißen, Krümel sei nur ein Spitzname. Stimmt das tatsächlich, oder war das nur der Wunschgedanke eines Schreibers? --Holger 20:30, 13. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Ich tippe auf die Übersetzung eines fremdsprachigen Namens. --Emkaer 21:39, 13. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Oh weia, ich meine mich dunkel an eine Folge zu erinnern, wo Krümels richtiger Name rauskommt. Diesen hasst er aber und möchte nicht so genannt werden. --84.133.124.52 21:18, 25. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Soweit ich mich erinnere (in Kürze laufen die Folgen wieder) ist "Krümel" der Name den Nils ihm gegeben hat und er heißt in Wirklichkeit "Karotte". --DaB. 23:52, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Richtig, Krümel erwähnt seinen richtigen Namen "Karotte" in der Folge "Daunenfein". --78.54.66.222 10:07, 24. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Und in "Walpurgisnacht" --Tommy0910 16:38, 20. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Kleine Ändeung vorgenommen[Quelltext bearbeiten]

Bei der Erzählerin habe ich nur den Namen verbessert. Ich habe irrtümlich den Namen Dagma Heller geschrieben. Ich habe den Namen verbessert und stattdessen Dagmar Heller geschrieben. Shire Horse 14:34, 1. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Namen der Wildgänse[Quelltext bearbeiten]

Gibt es irgendwo eine vollständige Liste mit den Namen Gänse in Akkas Schar?

Mir fallen derzeit ein: Akka, Lasse, Gustav, Gunnar, Siri, Ingrid, Daunenfein, Martin, und in einer späteren Folge noch Nilsson (Martins Sohn). Wer hat noch weitere? --H.A. 21:44, 23. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Unterschiede zum Buch[Quelltext bearbeiten]

Die gibt es ja doch, z.B. was Hamster Krümmel angeht. Wäre eine kurze Aufzählung nicht angebracht? --Knallgrau 16:35, 25. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Ja, ich finde auch, daß so was nötig wäre. Gerade bei vielen alten japanischen Serien gibt es immer wieder Unterschiede zum Buch (wie z.B. bei Biene Maja gibt es im Buch den Bienenjungen "Willie" nicht, bei Heidi gibt es keinen Hund namens "Josef"). Ich lese zur Zeit Nils Holgersson als ebook ... (interessanterweise ist das ne alte Version, der Junge heißt dort "Niels Holgersen"). Hamster Krümmel wurde ja schon erwähnt. Und der Fuchs heißt dort nicht Smirre, sondern Reineke, wie in alten Fabeln ... --Saturnknight 21:43, 1. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Episodenreihenfolge[Quelltext bearbeiten]

Insbesondere bei den Episoden 27-29 (Bataki in der Falle, Der Schmied von Dalarna, Flügelschön und Goldauge) frage ich mich immer, ob sie von der Reihenfolge her an der richtigen Stelle sind. In den genannten Folgen sind die jungen Gaense mit dabei, die erst in Lappland geboren werden. Kennt vielleicht jemand die japanische Ausstrahlung und kann einen Vergleich machen? --Tommy0910 (Diskussion) 09:45, 5. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Ich habe mir die japanische Episodenreihenfolge von Google Translate übersetzen lassen und mit der Zuordnung zu den deutschen Folgen begonnen. Es ist demzufolge tatsächlich so, dass für die deutsche Serie die Reihenfolge teils deutlich verändert wurde (warum?). Insbesondere kommen die deutschen Folgen 27-29 im japanischen tatsächlich erst bei der Heimreise vor, wie ich auch vermutete. --Tommy0910 (Diskussion) 10:47, 5. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

JP# Originaltitel Übersetzung Deutsche Folge DE#
1 わんぱくニルス Nils naughty Das Wichtelmännchen 1
2 小さくなったニルス Nils was smaller Der Ruf der Wildgänse 2
3 がちょうに乗って Riding on the goose
4 森のリスのSOS SOS of the woods squirrel Die Eichhörnchenkinder 4
5 モルテンの大ピンチ Large pinch of molten
6 鳥の体力テスト Physical fitness test of bird Das Spiel der Wildgänse 6
7 ネズミの戦い Battle of the rat Schloss Glimminge 8
8 ツルの舞踏会 Ball of a crane Das Frühlingsfest der Tiere 9
9 はらぺこニルス Nils Hungry
10 レックスの悪だくみ Kumi evil Rex
11 あるく銅像 Arc statue Karlskrona 10
12 モルテンの初恋 Molten First Love
13 地獄谷の羊たち Lambs of Jigokudani Das Höllenloch 13
14 月夜に浮かぶ幻の街 Floating in the moonlit night the city of illusion Die versunkene Stadt 15
15 欲ばりカラスと金貨のつぼ Pot of gold and greedy crow Der Schatz von Sunnerbo 16
16 カラスのボスを決めろ Find an boss of crow Fummle-Drummle 17
17 おとりにされた子ガモ Duckling that is to take your Jarrow, der Lockvogel 18
18 湖がなくなる Lake disappear Der grosse Vogelsee 19
19 あまえん坊の子ジカ Fawn spoiled Graufell 20
20 ヘビの仕かえし Return the specifications of the snake Die Natter Hilflos 21
21 お天気魔女のいたずら Naughty weather witch Die Wetterhexe 14
22 森を追われるふたごのクマ Twin bear that chased the forest Bei den Bären 23
23 大洪水 白鳥の湖 Swan Lake Flood Der Schwanenkönig 26
24 くたばれレックス 番犬作戦 Rex watchdog strategy Kutabare
25 空からの救えん隊 Sukuen Corps from the sky
26 嵐の日の出来事 Of storm events of the day
27 モルテンの婚約 Engagement of molten
28 街角でうたうニルス Nils sing in the streets Der Geiger Clement 31
29 捕われのオオワシ Steller's sea eagle in captivity Der Adler Gorgo 32
30 焼きたてのパンの味 Taste of freshly baked bread Hunger 33
31 森の妖怪 The specter of the forest Die Neujahrsnacht der Tiere 34
32 危いニルス 山火事だ Nils perilous mountain fire
33 五羽のていさつ隊 Five patrol wings
34 太陽と氷の精の戦い Battle of the spirit of the sun and ice Der grosse Versteinerer 37
35 父をさがすガチョウ番の子 Find a child of the father goose numbers
36 鳥たちの恋 Love of birds
37 しんまいパパのモルテン Daddy's Molten novice
38 日が暮れないラプランド Sun does not end Lapland Sommer in Lappland 41
39 あとを追わないでゴルゴ Golgo not chased after
40 オオカミのしゅうげき Attack of the wolf Die Finnen-Malin 42
41 湖の火まつり Made by fire of the lake
42 森をつくった大男 Big man made ​​the forest
43 ニルスの子守 Lullaby of Nils Abenteuer in der Höhle 45
44 閉じこめられたバタキ Bataki trapped Bataki in der Falle 27
45 満月のゆうれい屋敷 Haunted house of the full moon Der verzauberte Garten 44
46 銀いろに光る海 Sea to shining silver color Der Handel mit den Möwen 46
47 村まつりのよびもの Attraction of the festival village Der Schmied von Dalarna 28
48 レックスの新しい旅立ち New departure of Rex Abschied von Smirre 48
49 秘密を知ったニルス Nils know your secret
50 ガンのプレゼント Gift of cancer
51 なつかしいわが家へ To sweet old home Die Heimkehr 51
52 さようならアッカ ACCA bye Der Abschied von den Wildgänsen 52
Gibt es denn einen triftigen Grund, der zur Umstellung Reihenfolge in der deutschen Synchronisation geführt hat? --H.A. (Diskussion) 16:04, 13. Jun. 2020 (CEST)Beantworten

Anzahl der Gänsekinder[Quelltext bearbeiten]

Bei Martin und Daunenfein ist die Zahl der Kinder klar, ebenso bei Ingrid und Gunnar. Lediglich bei Lasse und Siri scheint es Unklarheiten zu geben, oder ist das ein Synchronisationsfehler? Lasse sagt in der Episode 41 - Sommer in Lappland, dass ihre Mädchen Siris Talent geerbt haben und die Jungs seine Intelligenz. In Episode 41 und später sind jedoch nur 3 Kinder von Lasse und Siri zu sehen (2 Jungs, 1 Mädchen). Wurde da tatsächlich falsch übersetzt bzw. synchronisiert? --H.A. (Diskussion) 15:10, 17. Jan. 2016 (CET)Beantworten