Eva Grambow

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Eva Grambow ist eine deutsche Übersetzerin.

Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Eva Grambow übersetzt seit den 1990er Jahren Belletristik und Sachbücher aus der Niederländischen in die Deutsche Sprache.

Übersetzungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Marja Roscam Abbing: Yacca-Fieber. Stuttgart 1998.
  • Godfried Bomans: Die Prinzessin mit den Sommersprossen. Stuttgart 2000.
  • Huub Buijssen: Demenz und Alzheimer verstehen – mit Betroffenen leben. Weinheim [u. a.] 2003.
  • Huub Buijssen: Depression. Weinheim [u. a.] 2011.
  • Suzanne Buis: Keine Zeit für Freundlichkeit. Kirchhain 2000
  • Manfred van Doorn: Sexualität. Stuttgart 1999 (übersetzt zusammen mit Frank Berger).
  • Hans Hagen: Das Orakel der Königin. Stuttgart 1998.
  • Gonneke Huizing: Das Messer an der Kehle. Stuttgart 1999.
  • Kolet Janssen: Vier tappen im Dunkeln. Wuppertal 1998.
  • Bert Voorhoeve: Das Kind, das die Engel weinen hörte. Stuttgart 1999.
  • Benny Lindelauf: Geborgen. München 2002.
  • Jelle van der Meulen: Mittendrin. Stuttgart 1997 (übersetzt zusammen mit Marianne Holberg).
  • Bettien Scherft: Ein geheimnisvoller Fall. Wuppertal 1999.
  • Jennine Staring: Womir der kleine Troll. Stuttgart 1999.
  • Henri Van Daele: Prinzessinnen und so .... Stuttgart 1998.
  • Simone van der Vlugt: Emma – die Zeit des schwarzen Schnees. München 2001.
  • Simone van der Vlugt: Chloë – die Zerstörung von Pompeji. München 2006.