Morning Has Broken

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Morning Has Broken ist ein Lied, das 1931 von Eleanor Farjeon (1881–1965) in Alfriston, Sussex (England) geschrieben wurde. 1971 wurde das Stück in der Fassung von Cat Stevens weltweit populär.

Entstehung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Melodie[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Melodie hieß ursprünglich Bunessan (nach dem gleichnamigen Ort (gäl. Bun Easain) im Südwesten der Insel Mull), damals bekannt mit dem Text des gälischen Weihnachtsliedes Leanabh an àigh („Kind der Freude“), das von Mary MacDonald (1789–1872) geschrieben wurde.

Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Am 2. November 1931 beauftragte Percy Dearmer die englische Kinderbuchautorin Eleanor Farjeon, für die Liedersammlung Songs of Praise einen neuen Text zur Bunessan-Melodie zu schreiben.

Fassung von Cat Stevens[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

1971 brachte der Singer-Songwriter Cat Stevens die ersten drei Strophen des Liedes mit dem Text von Farjeon auf seinem Album Teaser and the Firecat heraus. Dabei verwendete er markante Klavierzwischenspiele, die Rick Wakeman, Keyboarder der Rockband Yes, während der Aufnahmesessions komponierte und für den Song zur Verfügung stellte. Die Version von Cat Stevens, die zu Teilen in C-Dur und D-Dur steht, wurde weltberühmt.[1]

Weitere Versionen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Das Lied ist unter dem Titel Morgenlicht leuchtet in einer deutschen Fassung von Jürgen Henkys im Evangelischen Gesangbuch EG unter der Nummer 455 zu finden. Ebenso befindet sich diese Fassung im Eigenteil der (Erz-)Diözesen Österreichs des Gotteslobs 2013 unter der Nummer 705, sowie im Reformierten Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz RG unter Nr. 533. In dieser Fassung gehört es zu den ö-Liedern.
  • 1972 sang Roger Whittaker den Song auf seinem Album For my Friends
  • 1972 veröffentlichte Daliah Lavi die deutsche Version Schön ist der Morgen auf ihrem Album Meine Art, Liebe zu zeigen. Im darauffolgenden Jahr sang die israelische Sängerin den Originaltitel auf ihrem englischsprachigen Album Let the Love Grow.
  • 1972 und 1973 veröffentlichte Esther Ofarim das Lied auf ihren Alben Esther Ofarim in London und Le Chant Des Chants.
  • 1973 veröffentlichte Nana Mouskouri den Titel auf ihrem Album Spotlight on Nana Mouskouri.
  • 1986 veröffentlichte Peter Alexander die deutsche Version Silberner Morgen auf seinem Album Lebens-Lieder.[2]
  • 1992 veröffentlichte Neil Diamond den Song auf seinem Christmas Album.
  • 1993 erschien eine von Demis Roussos gesungene Version auf seinem Album Too Many Dreams.
  • 1997 sang ihn Art Garfunkel auf seinem Album Songs from a Parent to a Child.
  • 2000 veröffentlichte Rick Wakeman unter demselben Titel ein Instrumentalstück.
  • Bis 2004 spielte der Streckensprecher der DTM, Kalli Hufstadt das Lied am Morgen zur Eröffnung des Renntags mit der Mundharmonika.[3]
  • 2006 wurde das Lied von Gregorian mit der englischen Übersetzung von Bunessan mit dem Titel Child in a Manger gecovert und auf dem Album Christmas Chants veröffentlicht.
  • Ebenfalls 2006 präsentierte Andreas Vollenweider auf seiner CD Midnight Clear eine Instrumentalversion. Auch er wählte als Titel Child in a Manger.
  • 2010 wurde das Lied von der ehemaligen ABBA-Sängerin Anni-Frid Lyngstad gecovert.[4] Dabei handelte es sich um einen Gastbeitrag für ein Album des schwedischen Musikers Georg Wadenius.
  • Auf Island wird das Lied unter dem Titel Líður að jólum mit neuem Text als Weihnachtslied verwendet.[5][6]

Trivia[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Commons: Morning Has Broken – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Morning has broken (Memento vom 10. März 2007 im Internet Archive)
  2. Peter Alexander – Lebens-Lieder (1986, CD). Abgerufen am 21. März 2021.
  3. Nachruf auf Kalli Hufstadt. dtm.de, abgerufen am 1. September 2016.
  4. Frida’s New Recording – Morning Has Broken. 14. September 2010, abgerufen am 29. Juli 2019.
  5. Landsbókasafn Íslands – Háskólabókasafn: Titill: Líður að jólum = Morning has broken | Hljóðsafn.is. Abgerufen am 27. Januar 2024 (isländisch).
  6. Líður að jólum. In: Söngtextasíða Davíðs. Abgerufen am 20. Oktober 2019.