O Magnum Mysterium

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Responsorium O magnum mysterium

O Magnum Mysterium (lat. O großes Geheimnis) ist das vierte Responsorium aus der Matutin an Weihnachten In Nativitate Domini, benannt nach seinem Incipit.

Der Text des Responsoriums[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Lateinischer Text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Christum.
Alleluia.

Deutscher Text

O großes Geheimnis
und wunderbares Heiligtum,
dass Tiere den geborenen Herrn sahen,
in der Krippe liegend.
Selig die Jungfrau, deren Leib würdig war,
Christus den Herrn zu tragen.
Halleluja.

Biblische Bezüge[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Bild von Ochs und Esel, die neben der Krippe stehen, findet sich bei Jesaja (Jes 1,3 EU) und wird in der Tradition auf die Krippenszene bei der Geburt Jesu bezogen.[1] Bei Lukas (Lk 2,7 EU) werden nicht die Tiere, aber eine Futterkrippe erwähnt. Im apokryphen Pseudo-Matthäus-Evangelium werden beide Tiere konkret genannt – zu seiner Entstehungszeit waren sie schon Bestandteil von Krippendarstellungen.[2] Durch dessen Aufnahme in die Legenda Aurea verbreitete sich das Bild ab dem 13. Jahrhundert noch weiter.[3] Es wurde zum volkstümlichsten Sinnbild für das Mysterium der Selbsterniedrigung des Gottessohns in seiner Menschwerdung (Phil 2,6–7 EU).

Der zweite Teil des Responsoriums knüpft an die Worte an, mit denen Elisabet Maria bei ihrem Besuch begrüßt (Lk 1,42–43 EU).

Vertonungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Text ist über die Jahrhunderte von zahlreichen Komponisten neu vertont worden. Nennenswert sind u. a. die frühen Kompositionen von Nicolas Gombert, Cristóbal de Morales, Giovanni Pierluigi da Palestrina, William Byrd, Tomás Luis de Victoria, Johann Stadlmayr oder Giovanni Gabrieli. Bemerkenswert ist aber auch die weltweite Vielzahl der Arrangements aus der Neuzeit, z. B. von Francis Poulenc, Pierre Villette, John Harbison, Frank La Rocca, Jaakko Mäntyjärvi, Javier Busto, Alexina Louie, Vytautas Miškinis, Ivo Antognini, Ola Gjeilo, Jan Wilke, Morten Lauridsen[4] und Marcus Paus.[5]

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • The American Organist, Band 40. American Guild of Organists, 2006. (S. 75)

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Commons: O magnum mysterium – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Bei Habakuk (Hab 3,2 LXX) findet sich nur in der Septuaginta die Stelle „zwischen zwei Lebewesen (ἐν μέσῳ δύο ζῴων) wirst du erkannt“, in allen anderen Übersetzungen heißt es „zwischen den Jahren wirst du bekannt“.
  2. Barbara Beuys: Wo kommen Ochs und Esel her? Zeit online, 25. Dezember 1992 (abgerufen am 24. November 2016)
  3. Nadja Podbregar: Weihnachten: Woher kommen Ochs und Esel? bild der wissenschaft, 23. Dezember 2015 (abgerufen am 24. November 2016)
  4. zu Lauridsen: Abschlussarbeit an der Syracuse University (Memento vom 27. November 2016 im Internet Archive)
  5. Jan Brachmann: Musik zum Advent: Der Ochse küsst des Kindes Fuß. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 10. Dezember 2020, abgerufen am 12. Dezember 2020.