Portal Diskussion:Vereinigte Staaten/Archiv/2011-III

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verwaiste Unterseite

Hallo, ich habe im Rahmen der letzten KALP-Updates den Eindruck bekommen, als ob Portal:Vereinigte Staaten/Exzellente Artikel nur unzureichend verlinkt und dementsprechend schwer zu finden ist. War die Seite schon mal besser verlinkt und ist z.B. bei den Reitern im Portal irgendwann rausgeflogen oder soll die etwa möglichst nicht gefunden werden? --Vux 02:25, 30. Jul. 2011 (CEST)

Infobox Politiker

Darf ich mal Anfragen, ob das Portal so eine Infobox a la Officeholder möchte? Ich habe (für den deutschen Bereich) mal angefangen ([1]), aber da ich mich an der amerikanischen Vorlage orientiere könnte ich da natürlich alles Mögliche (amerikaspezifische) reincoden. Gruß --Engeltr 13:30, 19. Aug. 2011 (CEST)

Definitiv nicht erwünscht. in der de-WP wollen wir keine Infoboxen für Personen. Ausnahmen machen wir nur bei Sportlern und bei Päpsten. Grüße --h-stt !? 16:41, 19. Aug. 2011 (CEST)
Wer wünscht denn? Ich finde nicht, dass mit dem Wort "unerwünscht" eine allgemein gültige Antwort gegeben ist. Mich würde ferner noch interessieren, was Päpste und Sportler gemeinsam haben, das diese von allen anderen Menschen unterscheidet. Meiner Meinung nach könnte man schon bekannte Menschen (wie beispielsweise Präsidenten, Senatoren, Gouverneure, Schauspieler usw.) in Infoboxen pressen, ohne den Fließtext zu vernachlässigen. Viele Grüße von Angelika Lindner 14:57, 10. Sep. 2011 (CEST)
Das ist einfach das Fazit von gefühlt hunderten Diskussionen kreuz und quer durch die Wikipedia. Infoboxen für Personen werden eigentlich immer abgelehnt. Das soll dich natürlich nicht hindern, erneut eine Diskussion an geeigneter Stelle zu starten. Aber ich sage starken Widerstand in Form eines sofortigen Löschantrages und Massenentlinkungen wenn die Box schon eingesetzt wurde, voraus und werde mich daran beteiligen. Grüße --h-stt !? 16:56, 12. Sep. 2011 (CEST)
Danke für die Warnung. Dann werde ich mich mal dem Diktat derer beugen, für die sich Päpste und Sportler gemeinsam von anderen Menschen abheben. Den Stress werde ich mir nicht antun, aber an geeigneterer Stelle (wo ist die eigentlich?) zumindest die Diskussion erneut auf diesen Punkt lenken. Viele Grüße von Angelika Lindner 19:25, 12. Sep. 2011 (CEST)

Interstate Highway System

Mir fällt gerade auf, dass für "Interstate" sowohl "die Interstate" als auch "der Interstate" verwendet wird. Nach meinem Sprachgefühl ist "Interstate" auf deutsch ein Femininum, "Interstate Highway" dagegen ein Maskulinum – also entweder "die Interstate" oder "der Interstate Highway", aber nicht "der Interstate" oder "die Interstate Highway". In den Artikeln scheint das nicht einheitlich gehandhabt zu werden. Gibt es da irgend eine Konvention? Gruss, --Cú Faoil RM-RH 21:02, 9. Sep. 2011 (CEST)

Wovon leitetest du das Femininum ab? Von Straße? Ich verwende Interstate ausschließlich als Kürzel für I. Highway und daher mit maskulinem Artikel. Grüße --h-stt !? 16:53, 12. Sep. 2011 (CEST)
Auch ich habe stets das Femininum für die Interstate verwendet und dies tatsächlich von Straße hergeleitet. Bei dem Wort Interstate Highway käme natürlich das Maskulinum zur Anwendung. Sollte aber ein genereller Konsens für eine andere Geschlechterzuordnung bestehen, wären eine ganze Reihe Highwayartikel von mir an jeweils vielen verschiedenen Stellen zu ändern. Viele Grüße von Angelika Lindner 19:34, 12. Sep. 2011 (CEST)
Vielleicht geben die Übersetzungen verschiedener Begriffe ins Deutsche Aufschluss:
Interstate = Autobahn (f)
Interstate Highway = Fernstraße (f) (in den USA)
Highway = Schnellstraße, Landstraße, etc. (alle f)
So grauselig das sich auch anhört, wäre dann die Highway richtig. Und natürlich die Interstate - das geht ja vom Sprachgefühl her. Das Interstate Highway System heißt auf deutsch Fernstraßennetz und ist somit ein Neutrum. Mit manchen ergänzenden Beschreibungen wird Highway auch wieder Maskulin: Belt Highway, Alaska Highway und andere.
ME lässt sich das nicht einheitlich regeln, sondern hängt vom Kontext ab. Und um Grauseliges zu vermeiden, den Begriff Highway nicht einzeln verwenden, sondern nur in Verbindung mit Beschreibungen desselben oder in einer Übersetzung/Umschreibung. Gruß --E.F. 21:20, 12. Sep. 2011 (CEST)
Geschlechterzuordnungen für englische Begriffe vorzunehmen ist sowieso ein Versuch, einen Haken im luftleeren Raum anzubringen ("Siemens - Lufthaken" ((-;). Der Begriff Highway ist für mich schon deshalb stets männlich, weil im Deutschen der Weg (der sowohl phonetisch als auch von dessen Übersetzung dem Wörtchen way entspricht) ja immer (warum auch immer) männlich ist. Die Interstate ist dies aber nicht, weil es hier mitnichten um einen Weg geht, sondern um eine Straße, eine Fernstraße oder eine Autobahn. Übrigens: auch in der Synchronfassung von US-amerikanischen Filmen wird stets über die Interstate gesprochen. Viele Grüße von Angelika Lindner
Die englische Sprache kennt keine Genera. Ich habe mal etwas die Grammatik gewälzt: Bei der Übernahme fremder Wörter in einen deutschen Text bestehen manchmal Zweifel, welches Genus zu wählen ist. Das Genus des fremden Wortes wird im Allgemeinen beibehalten, ... (S. 1. Satz) ...Ist das fremdsprachige Wort häufig und ist ihm ein lautähnliches deutsches Wort zugeordnet, dann wird im Allgemeinen das Genus des deutschen Wortes vorgezogen. Das trifft natürlich nicht für diese Frage zu, aber wenn das fremdsprachige Wort kein Genus hat, dann wird eben das der Übersetzung verwendet.
@Angelika - über die Qualität von Synchronfassungen wollen wir hier nicht reden - Mainstream muss nicht immer richtig oder wegweisend sein. BTW - mit der Übersetzung von Highway irrst du: Highway heißt eben nicht Weg, sondern Schnellstraße, Landstraße, etc. Way heißt zwar Weg, hat aber nur in der ersten von fünfzehn Bedeutungen mit Weg, Pfad, Straße, Bahn zu tun.
Im Übrigen sind solche Sprachverwirrungen der Grund dafür, dass ich z.B. Mississippi, Missouri oder Ohio für richtig halte, wenn ich im Text von diesen Flüssen spreche und nicht den Zusatz River dahinter sehen möchte; oder auch vergleichbare Dienstgrade ins Deutsche übersetze, was bei Offizieren ungefähr die letzten 400 Jahre möglich ist.

Der Online-Duden sieht den "Highway" übrigens als männlich an: duden.de. Gruß,--SEM 08:50, 13. Sep. 2011 (CEST)

Ich hätte auch nur in den gedruckten Duden in meinem Schrank schauen müssen - stimmt! Gruß --E.F. 10:11, 13. Sep. 2011 (CEST)
Kennt der auch die Interstate? Gruss, --Cú Faoil RM-RH 01:45, 23. Sep. 2011 (CEST)
Nein, kennt er nicht. Dafür kennt er County und erlaubt da der, die und das. ;-) --Matthiasb (CallMyCenter) 15:47, 26. Sep. 2011 (CEST)

Interessiert das jemand?

Am Elwha River werden Talsperren entfernt. Interessiert sich jemand dafür und will das einbauen? --Matthiasb (CallMyCenter) 15:47, 26. Sep. 2011 (CEST)

Steht bei mir auf der To-Do-Liste. Aber wenn jemand schneller ist, wäre mir das sehr willkommen. Gehört übrigens vorwiegend in Olympic-Nationalpark, im Fluss-Artikel kann man es erwähnen. Grüße --h-stt !? 18:46, 26. Sep. 2011 (CEST)
Kurze Beschreibung mit weiterführendem Beleg ist in beiden Artikeln drin. Grüße --h-stt !? 15:38, 28. Sep. 2011 (CEST)

9/11

Kann irgendwer diesen Artikel brauchen, um die einschlägigen Artikel zu erweitern? --Matthiasb (CallMyCenter) 15:47, 26. Sep. 2011 (CEST)