Shalu Chökyong Sangpo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Tibetische Bezeichnung
Tibetische Schrift:
ཞ་ལུ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ
Wylie-Transliteration:
zha lu chos skyong bzang po
Chinesische Bezeichnung
Vereinfacht:
夏鲁•曲郡桑波
Pinyin:
Xialu Qujun Sangbo

Shalu Chökyong Sangpo (tib.: zha lu chos skyong bzang po[1]; geb. 1441 im Shalu-Gebiet von Shigatse; gest. 1527[2]) bzw. Shalu Lochen (tib.: zha lu lo chen „Großer Übersetzer von Shalu“) oder Shalu Lotsawa (tib.: zhwa lu lo tsa ba ; „Übersetzer von Shalu“), ursprünglicher Name Chökyong Sangpo (tib. ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ; tib.: chos skyong bzang po), war ein berühmter tibetischer Gelehrter und Sanskrit-Übersetzer aus dem Shalu-Kloster (zha lu dgon pa) der Shalu-Schule[3], einer nicht mehr als eigenständige Tradition bestehenden Unterschule der Sakya-Tradition des tibetischen Buddhismus.

Er war einer der Hauptschüler des 4. Shamarpa Chökyi Dragpa Yeshe Pel Sangpo[4] (1453–1526).[5]

1514 schrieb er das Wörterbuch dag yig za ma tog[6], das er in seinen späteren Lebensjahren überarbeitete. Er ist auch Verfasser eines Werkes mit Kommentaren und Anmerkungen zur tibetischen Grammatik, des bod kyi brda'i bstan bcos legs par bshad pa rin po che'i za ma tog bkod pa[7].

Er wirkte an vielen Stätten: den Klöstern Densa Thil[8], (chin.) Aiwang Queke si 埃旺却科寺, (chin.) Dichen Yangbajian si 迪庆羊八见寺, (chin.) Dazhao si 大昭寺 sowie in den Gebieten von Nêdong[9] und Drathang[10].[11]

Werke[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In chinesischen Schreibungen (Pinyin/chin.) nach dem Zangzu da cidian, S. 863 (Werke/Übersetzungen); vgl. zmxh.com: Xialu Qujun Sangbo – Xialu pai zhuming yishi usw.

  • Jia luo bo zhu shi 迦罗波注释
  • Sheng ming lun wen guang 声明论文光
  • San shi song shi shu 三十颂释疏
  • Shi jing lun yao yi 诗镜论要义
  • Zheng zi bao qie 正字宝箧 (dag yig za ma tog)
  • Shi jia fo song 释迦佛颂
  • Ji xiang shi lun xiu xing fa san shi shou 吉祥时轮修行法三十首

Übersetzungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Chi jin gang song 持金刚颂
  • Mu sheng song 木生颂
  • Tu mu shi san yi gui 土木石三仪轨
  • Wen shu pu sa xiu xin fa 文殊菩萨修心法
  • Mi sheng 密乘

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Lake Yixi Duojie 拉科•益西多杰: Zangchuan Fojiao gaoseng zhuanlüe 藏传佛教高僧传略 („Kurzbiographien bedeutender Mönche des tibetischen Buddhismus“), Qinghai renmin chubanshe 青海人民出版社 2007
  • Cao Ziqiang, Mao Xiang & Xirao Nima [Sherab Nyima]: Xizang De Simiao He Senglü 西藏的寺庙和僧侣 [Klöster und Mönche Tibets], Beijing 1995 (Online-Buchpräsentation)
  • Dag yig skor gyi dpe rgyun dkon po ga phyogs gcig tu bsgrigs pa mu tig tshom bu (Collection of Essays on Tibetan Orthography), Nationalitätenverlag Qinghai, Xining, August 1998. 492 pp. 20 cm. ISBN 7-5420-0693-2. (Tibetisch)[12]

Nachschlagewerke[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Zang-Han da cidian. Peking 1985 (S. 2369b: zha lu lo chen; S. 830a: chos skyong bzang po)
  • Zangzu da cidian. Lanzhou 2003 (S. 863a: Xialu Quejun Sangbo 1441–1527)*

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise und Fußnoten[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. chin. Xialu Qujun Sangbo 夏鲁•曲郡桑波 (u. a.)
  2. Lebensdaten nach dem Zangzu da cidian, S. 863a. - Das Zang-Han da cidian liefert unter chos skyong bzang po und zha lu lo chen abweichende Angaben. Es finden sich auch die Angaben 1444–1527 bzw. 1441–1528 oder 1441–1527/1538 (?).
  3. tib.: zha lu pa; chin. Xialu pai 夏鲁派
  4. tib. chos grags ye shes dpal bzang; Zhva-dmar Chos-kyi grags-pa ye-she bzw. zhwa dmar chos grags ye shes u. a.
  5. Karl Brunnhölzl: Straight from the heart: Buddhist pith instructions (2007), S. 323
  6. tib. དག་ཡིག་ཟ་མ་ཏོག dakyik zamatok; chin. Zhengzi baoxia 正字宝匣 (u. a.); vgl. Wörterbücher: ein internationales Handbuch zur Lexikographie, Band 3, S. 2548
  7. chin. Wenfa zhushi minglun 文法注释明论, siehe tibetinfor.com
  8. chin. Dengsa Ti si 邓萨梯寺
  9. chin. Naidong乃东
  10. chin. Zhatang 扎塘
  11. Zangzu da cidian, S. 863
  12. Eine Sammlung von sieben repräsentativen Werken zur tibetischen Grammatik von berühmten Gelehrten des 13. bis 19. Jahrhunderts: Pham Lotsawa Lodro Tenpa, Shalu Lotsawa Rinchen Chogyan Sampo, Changkya Rolpai Dorje, Chogden Rinchen Drashi, Yangchen Ruwa Wotsok, Geden Sherab und Alasha Ngawang Tendar (china.org.cn: Catalogue of Tibetan Studies - Spoken and Written Language (Orthography). - pollux.bsz-bw.de) liefert folgende Angaben:
    • Tshogs gsum gsal ba / Dpaṅ Lo-tsā-ba Blo-gros-brtan-pas brtsams
    • Bod kyi brdaʾi bstan bcos legs par bśad pa rin po cheʾi za ma tog bkod pa / Źa-lu Lo-tsā-ba Rin-chen-chos-skyoṅ-bzaṅ-pos brtsams
    • Dag yig mkhas paʾi ʾbyuṅ gnas / Lcaṅ-skya Rol-paʾi-rdo-rjes brtsams
    • Bod kyi skad las gsar rñiṅ gi brdaʾi khyad par ston pa legs par bśad pa Li-śiʾi gur khaṅ / Skyogs-ston Rin-chen-bkra-śis kyis brtsams
    • Dag yig mkhas pa dgaʾ skyed / Dbyaṅ-can-rol-paʾi-ʾo-mtshos brtsams
    • Dag yig rnams kyi zur ʾdebs legs bśad mkhas pa dgyes byed bdud rtsiʾi mchod sprin rnam dag / Dge-ʾdun-śes-rab kyis brtsams
    • Dag yig gces bsdus ʾkhrul spoṅ legs par bśad paʾi skya reṅs gsar pa / A-lag-śa Ṅag-dbaṅ-bstan-dar gyis brtsams