Wikipedia Diskussion:Archiv/Fundraiser 2010/Jimmybrief

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Till Mletzko (WMDE) in Abschnitt Zweiter Jimmy-Wales-Aufruf
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Anmerkungen Ziko[Quelltext bearbeiten]

Hallo Till, hier einige Anmerkungen zur Übersetzung:

  • "Wikipedia" ohne bestimmten Artikel wirkt auf mich wie ein Anglizismus. (Suche mal bei Google News.)
  • "Gerade Geschäftsleute..." Der Absatz ist recht frei übersetzt worden, finde ich aber gut und angemessen.
  • "Keine Agenda" -> "Keine Hintergedanken"
  • "We can keep it growing": Ich glaube, das "can" hat nur Bezug auf die erste -ing-Konstruktion. Mein Vorschlag: "Wir können dafür sorgen, dass sie weiter wächst - indem Wissen überall verbreitet wird und jeder dazu eingeladen ist, mitzumachen."
  • "kosten- und werbefrei" -> "gebühren- und werbefrei", besser: "ohne Gebühren und ohne Werbung"
  • "entry" frei mit "Artikel" übersetzt - finde ich gut! Wir sollten uns schon an unsere Termini halten.
  • "profits" würde ich mit Singular "Profit" übersetzen (richtigerweise nicht als "Gewinne", wegen des möglichen Missverständnisses i.B.a. immaterielle Gewinne).
  • "als Quelle für Informationen und Inspirationen" -> "als Informations- und Inspirationsquelle"
  • "act right now": Wirkt zumindest im Deutschen etwas holprig. Weitere Möglichkeiten statt "handeln" wären "jetzt tätig werden" oder "jetzt etwas tun".
  • Das angehängte P.S. finde ich textstilistisch unschön - da schließt der Text schon mit Namen ab, und dann kommt noch so ein Anhängsel, das nichts wesentlich neues hinzufügt. Liegt aber am Original.
  • Die angegebenen Spendensummen birgen die Gefahr in sich, dass manche Menschen 20€ zu happig und unsozial finden und aus Ärger darüber nicht spenden.

Übersetzungen auch von scheinbar banalen Texten können ganz schön tricky sein, Gratulation für das bisherige! Besten Gruß --Ziko 14:53, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Soweit habe ich viel davon umgesetzt. Danke für die Anmerkungen, Ziko. Nur ob man ich die Spendensummen herausnehmen sollte, da war ich mir nicht sicher, da das schon eine größere Abweichung vom Original wär als sonst. LG --Wiki Gh! Disk. Bewerte mich 15:10, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Sollte man die Beträge im Statement nicht auf die auf der Landingpage abstimmen? liesel Schreibsklave 15:21, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Bei der Gelegenheit sollte man dort auch gleich "lokalen Wikimedia-Chapter" verdeutschen.--Ziko 15:28, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
dies wird nicht mehr die landingpage sein. WMDE wird dieses Jahr die Landingpage hosten. Till Mletzko (WMDE) 16:34, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Bemerkungen Till Mletzko[Quelltext bearbeiten]

Danke schon mal für die vielen Übersetzungen. Ein paar Worte von mir. Der Brief stammt nicht von WMDE bzw. von mir, sondern von WMF. Ich möchte jedoch auf eine Aspekte hinweisen, die mir aus Fundraising-Perspektive wichtig sind:

  • WMDE wird dieses Jahr eine eigene Landingpage haben. Sie wird morgen live geschaltet.
  • Wikipedia gehört zu den 5 größten Webseiten ist kein Marketinggeschwafel, sondern einfach Tatsache. Der Satz klingt so sehr viel stärker und wir wollen den Leser überzeugen.
  • Ich werde die Spendensummen aus dem Text rausnehmen, weil im Formular diese schon angegeben sind. Je kürzer der Text, desto besser.
  • ein PS ist sehr wichtig in der Spenderkommunikation, weil dieser Abschnitt der am häufigsten gelesene Abschnitte eines Textes ist.
  • die Handlungsaufforderung ist mit "jetzt etwas tun" zu schwammig. Der Leser soll nicht irgendwas tun, sondern spenden. Deshalb möchte ich dies auch so schreiben.

Übrigens: der Fundraiser beginnt morgen 17:00 unserer Zeit. Das gibt es doch ein wenig mehr Zeit. Till Mletzko (WMDE) 15:50, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

In den Punkten bin ich mit Dir einer Meinung. LG --Wiki Gh! Disk. Bewerte mich 15:54, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Umso schöner, Till, wenn im P.S. etwas Sinnvolles stehen würde. Das Wort "Marketinggeschwafel" (ist das Wort irgendwo in der Zus.zeile aufgetaucht?) würde ich hierfür viel angebrachter finden als für die Information der 5. Website. Gerade solche interessanten Informationen kommen gut an, davon könnte es mehr geben.--Ziko 16:44, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Re. "wir wollen den Leser überzeugen": Produkt ABC gehört zu den X größten, tollsten, schnellsten ist Marketinggewäsch. Wie auch immer die Zahl X gewählt ist, man kann sich sicher sein, dass das beworbene Produkt ABC genau auf Platz X liegt, und nicht etwa davor. Die Zielgruppe, die für WP spendet (z.B. ich), ist sensibel für solche Nuancen. Jimbo schrieb "5th place". Das ist eine faktische Aussage und nun wieder korrekt übersetzt. Wer das inhaltlich ändern möchte, sollte sich mit Jimbo in Verbindung setzen. --Minderbinder 17:08, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

war seit 8. Nov. schon fertig[Quelltext bearbeiten]

und zwar unter der offiziellen Seite: m:Fundraising 2010/Appeal/de

Ist ja toll, dass wir uns nun doppelte Arbeit gemacht haben. Viele Grüße --Saibo (Δ) 16:26, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

ich kenne die Übersetzung. Ich halte sie jedoch als nicht gelungen, weshalb ich eine neue Übersetzung angeregt habe. Till Mletzko (WMDE) 16:33, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Puh, ich hoffe, wir nehmen diese jetzt auch, damit ich mir nicht alle Arbeit umsonst gemacht habe, wie die Anderen dann auch ;D LG--Wiki Gh! Disk. Bewerte mich 16:42, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
die Version, an der wir gerade arbeiten, wird die Version sein, die ab morgen live geschaltet ist. Till Mletzko (WMDE) 16:52, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
beruhigend :D --Wiki Gh! Disk. Bewerte mich 16:57, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Till, dann wäre ein Hinweis dort bzw. per IRC ganz nett gewesen. So scheint die Arbeit, die sich Giftplanze (und ich) gemacht hat reichlich überflüssig und vor allem die meta-Seite komplett missachtet. Viele Grüße --Saibo (Δ) 17:02, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Ich hoffe du vergleichst wenigstens beide Übersetzungen und übernimmst gute Ideen von der meta-Version. --Saibo (Δ) 17:05, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
es tut mit leid Saibo. Ich habe heute morgen erfahren, dass der Jimmy-Banner bereits ab morgen geschaltet wird. Natürlich beziehe ich die erste Version mit ein. Till Mletzko (WMDE) 17:24, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Ich fühle mich etwas vor den Kopf gestoßen. Es ist ja auch nicht so, dass wir uns keine Mühe gegeben hätten. Ob deiner Formulierung wüsste ich gerne, was du daran nicht so gelungen findest. Ist es nicht auf die Zielgruppe zugeschnitten? Naja, zumindest erscheint unsere Version dann im Rest der Welt – äh … ;) – Giftpflanze 17:47, 11. Nov. 2010 (CET) PS: Erst ‚Sie‘ und dann im PS ‚Du und ich‘? Warum dieser Wechsel bzw. ist das ein feststehender, nicht anredender Ausdruck? Ich hätte es auch besser gefunden, wenn auf metawiki an dem Text gearbeitet worden wäre. Egal …Beantworten

Ich finde es auch bedauerlich für die Übersetzer. Wir haben leider eine Vielzahl von Sites mittlerweile, ich habe manchmal Probleme, den Dingen zu folgen. Man hätte auf Meta weiterarbeiten sollen, aus generellen Gründen, wegen der Nähe zu anderen Übersetzungen und weil dort die Fundraiser-Vorschläge für die Sitenotice auch sind.--Ziko 18:00, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Richter Review[Quelltext bearbeiten]

Die Überarbeitung von Pavel gefällt mir gut. Bei einigen Fremdwörtern wie "Partizipation" würde ich aber einhaken.--Ziko 18:23, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Das freut mich - ich habe halt versucht, den englischen Text als "Inspiration" zu verwenden und ihn weniger zu übersetzen. Aber bitte, bitte: überarbeiten, verbessern, korrigieren :-)--Pavel Richter (WMDE) 18:29, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
P.S.: Danke an alle, die sich so kurzfristig hier engagieren.
P.P.S.: Ich habe gerade gerlent, das das P.S. der am häufigsten gelesene Teil eines Spendenaufrufs ist. Und wir in der WP machen immer so ein Gewesen um die Einleitung von Artikeln... SCNR
Hm … „siehe auch“ in „P.S.“ umbenennen? ;) SCNR --Henriette 23:53, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Ein paar Verbesserungsvorschläge[Quelltext bearbeiten]

Verbesserungsvorschläge von mir:

  1. Wikipedia steht auf Platz fünf der beliebtesten Webseiten der Welt
    → Wikipedia belegt Rang fünf der meistbesuchten Webseiten der Welt
  2. Each year at this time, we reach out to ask you and others all across the Wikimedia community to help sustain our joint enterprise with a modest donation of $20, $35, $50 or more.
    (bisher) Stets um diese Zeit des Jahres wende ich mich an Sie, die Nutzer von Wikipedia, und bitte Sie, uns bei unserer gemeinsamen Arbeit zu unterstützen. Helfen Sie uns mit einer Spende – in welcher Höhe auch immer.
    → Jedes Jahr um die selbe Zeit wende ich mich an Sie, die Nutzer der Wikipedia, und bitte um Spenden für den Erhalt unseres gemeinsamen Projekts. Ob 20€, 35€, 50€ oder mehr, jeder Beitrag hilft.
    • Zusätzliche Kommentare:
    Gehört es zu den Gepflogenheit im englischsprachigen Raum das im Spendenaufruf Beträge genannt werden?
  3. But, Wikipedia isn’t anything like a commercial website. It is a community creation, written by volunteers making one entry at a time. You are part of our community. And I’m writing today to ask you to protect and sustain Wikipedia.
    (bisher) Nicht so wir, nicht so Wikipedia.
    Sie ist das Produkt einer einzigartigen Gemeinschaft, geschrieben und gepflegt von einer Vielzahl an Freiwilligen – Artikel für Artikel für Artikel. Sie lesen diesen Brief, Sie nutzen Wikipedia – Sie sind damit Teil dieser Gemeinschaft geworden.
    Ich schreibe Ihnen heute diesen Brief, weil ich Sie bitten möchte, Wikipedia zu schützen und zu erhalten.
    → Aber Wikipedia hat nichts mit einer gewinnorientierten Webseite gemein. Wikipedia ist das Produkt einer einzigartigen Gemeinschaft, geschrieben und gepflegt von einer Vielzahl an Freiwilligen – Artikel für Artikel. Sie sind auch Teil der Gemeinschaft, denn Sie nutzen Wikipedia. Und ich schreibe diesen Brief heute an Sie mit der Aufforderung, dass Sie Wikipedia schützen und erhalten.
    • Zusätzliche Kommentare:
    Meiner Ansicht nach ändert die bisherige Übersetzung stark die Dramaturgie zum formelleren Deutsch.
    Fraglich ist noch dir richtige Interpretation von community, denn irgendwie holperts da schon ziemliche. Vielleicht sowas wie "Auch Sie haben daran Teil" besser machen.
  4. The other four have been built and maintained with billions of dollars in investment, huge corporate staffs and relentless marketing.
    (bisher) Die anderen vier verschlangen Milliarden an Investitionen, sie werden betrieben von Konzernen mit Tausenden von Angestellten und mit immensem Werbeaufwand. Nicht so wir, nicht so Wikipedia.
    → Die anderen vier entstanden durch Investitionen in Milliardenhöhe von Konzerne mit Tausenden von Angestellten und begleitet durch ausgeklügelte Werbekampagnen.

Stündle (Kontakt) 20:37, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Die Resonanz bleibt ja eher mäßig. Daher hab ich kleinere Anteile bereits einfließen lassen. Am wichtigsten halte ich Punkt vier meiner Vorschläge, da das Verschieben des ersten Satzes in den vorangegangenen Absatz auch den Focus hin als Abgrenzung von den "bösen" Anderen stattfindet. Vielmehr soll eigentlich das außergewöhnliche an Wikipedia betont werden. Das "nicht so wir" finde ich zu plakativ, "gewinnorienterte Webseite" ist aber irgendwo holprig, "kommerziell" dagegen wieder zu negativ besetzt. Ganz zufrieden mit meinem Vorschlag bin ich also nicht.
Zu 4. eine Nachbesserung:
Aber Wikipedia hat nichts mit einer gewinnorientierten(/kommerziellen?) Webseite gemein. Wikipedia ist das Produkt einer einzigartigen Gemeinschaft, geschrieben und gepflegt von einer Vielzahl an Freiwilligen – Artikel für Artikel. Sie sind Teil der Gemeinschaft, denn Sie nutzen Wikipedia. Und ich schreibe diesen Brief heute an Sie mit der Bitte, dass Sie Wikipedia schützen und erhalten.
Stündle (Kontakt) 08:54, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
„Und ich schreibe diesen Brief heute an Sie …“ – wäre „Und ich schreibe Ihnen heute diesen Brief …“ nicht etwas eleganter? --Henriette 09:20, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Schwierig, Schwierig. Den englischen Orignalsatz finde ich sehr emotional und drängend. Das wollte mitübersetzen. Inzwischen ist der „Brief“ herausgefallen. So wirkt das dann schon knapp und packend. Kleinere Nachbesserungen habe ich jetzt einfließen lassen. ~ Stündle (Kontakt) 10:22, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Es gab jetzt einiges an hin und her und denke dieser Abschnitt braucht kein Nachfeilen mehr. ~ Stündle (Kontakt) 11:20, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten


Beim vielfachen durchlesen ist mir aufgefallen das der vorletzte Absatz den Handlungsaufruf vorweg nimmt, oder Täusche ich mir nur?

„Jedes Jahr um die selbe Zeit wende ich mich an Sie, die Nutzer von Wikipedia, und bitte Sie um Unterstützung bei unserer gemeinsamen Arbeit. Helfen Sie uns mit einer Spende, in welcher Höhe auch immer.“

Das könnte weniger fordern lauten:

„Jedes Jahr um die selbe Zeit wende ich mich an Sie, die Nutzer von Wikipedia, und bitte für den Weiterbetrieb unseres gemeinamen Projekts zu spenden, in welcher Höhe auch immer.“

So richtig überzeugt bin ich von meiner Version aber auch nicht.

Stündle (Kontakt) 11:20, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

anm. ca$e[Quelltext bearbeiten]

ein paar kleinigkeiten habe ich gerade geändert, mag geschmackssache sein. die oben von meta verlinkte alternative gefällt mir an wenigen stellen besser, an den meisten schlechter. obiger vorschlag "Informations- und Inspirationsquelle" hört sich nicht ganz so pathetisch an wie "quell der inspiration". ca$e 20:58, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

diese bearbeitungen halte ich nicht für durchgehend besserungen. "schützen". wovor schützt jemand wikipedia, wenn er spendet? das hatte ich bereits korrigiert ... usw... ich habe jetzt aber keine zeit, wieder und wieder nachzubessern, macht das bitte selbst... ca$e 10:37, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Ich denke die intension der Orginalaussage träfe, „erhalten und fördern“ am besten, nur ist es eben sprachlich nicht sonderlich wohlklingend. Hab wieder unterstützen rein gemacht, vielleicht doch besser so. ~ Stündle (Kontakt) 10:59, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Grundsätzliches zur Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Soll die Übersetzung auch eine kulturelle Anpassung beinhalten? --~ Stündle (Kontakt) 21:38, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Sag doch lieber konkret, was dich stört. Es ist ein wenig spät für einen Freibrief zur Generalüberholung. --Minderbinder 21:46, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Ich finde den Schreibstil von Jimbo ausgesprochen emotional. Das ist im Deutschen nicht so üblich. Als Beispiel mein Übersetzungsvorschlag:
Und ich schreibe diesen Brief heute an Sie mit der Aufforderung, dass Sie Wikipedia schützen und erhalten.
im Vergleich zum gegenwärtigen Text:
Ich schreibe Ihnen heute diesen Brief, weil ich Sie bitten möchte, Wikipedia zu schützen und zu erhalten.
Meine Übersetzung halte ich für sprachlich Dichter und Emotionaler. Ich übersetzte ask zu Aufforderung und interpretierte nicht zur zurückhaltenden Bitte. Sowas ist für Amerikaner üblich, allerdings weniger für Europäer. Sowas liese sich ohne größere Abweichungen ins deutsche entschärfen, oder auch nicht. ~ Stündle (Kontakt) 22:02, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Wieso "Freibrief"? Stündle benutzt die Diskussionsseite ja ausführlich. Viele gute Überlegungen. "Verwundert" ist gut, "Aufforderung" finde ich zu hart. "Konzern" ist gerade böser als "Großunternehmen". --Ziko 23:16, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Ist ja alles gut so. Wieso übrigens Nr. 5: Alexa sagt wikipedia.org ist auf Platz 7. Jimbo, get your facts straight. --Minderbinder 23:31, 11. Nov. 2010 (CET)Beantworten
jimmy hat dabei vermutlich die comscore zahlen vom januar im kopf gehabt. ca$e 00:14, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Abweichung in Live-Version[Quelltext bearbeiten]

Hallo allerseits, die Live-Version, die ich gerade auf meinem Bildschirm sehe, weicht von der umseitigen, gemeinsam erarbeiteten Übersetzung deutlich ab. Woran liegts? --Frank Schulenburg 18:33, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Hier der Text:
Vor zehn Jahren haben mich die Menschen komisch angeschaut, wenn ich mit ihnen über Wikipedia zu reden versucht habe.
Um es vorsichtig zu formulieren, haben besonders Geschäftsleute skeptisch auf die Idee reagiert, dass Menschen aus aller Welt in ihrer Freizeit das Wissen der Welt zusammen tragen würden.
Ohne Werbung. Ohne Profite. Ohne Hintergedanken.
Ein Jahrzehnt nach ihrer Gründung nutzen 400 Millionen Menschen jeden Monat Wikipedia – fast ein Drittel der mit dem Internet verbundenen Welt.
Wikipedia ist die fünftbeliebteste Website der Welt. Die anderen vier wurden mit Milliardeninvestitionen, großen Belegschaften und intensivem Marketing aufgebaut.
Wikipedia ist alles andere als eine kommerzielle Website. Wikipedia ist eine Gemeinschaftsleistung, geschrieben von Freiwilligen, Artikel für Artikel. Sie sind Teil dieser Gemeinschaft. Ich möchte Sie bitten, uns dabei zu helfen, Wikipedia zu bewahren und zu stärken.
Zusammen können wir Wikipedia ohne Werbung und Gebühren betreiben. Wir können jeden Menschen zur Teilnahme einladen und auch die uneingeschränkte Weiterverwendung von Wikipedia-Informationen ermöglichen. Wir können weiter zusammen arbeiten, um das Wissen der Menschheit zu sammeln und es frei zugänglich zu machen.
Jedes Jahr um diese Zeit bitten wir Sie um Unterstützung. Wikipedia wird durch Spenden von Hunderttausenden Menschen in Höhe von 15, 25 oder 35 Euro (20, 35 oder 50 Franken) am Leben gehalten.
Wenn Sie Wikipedia als zuverlässige Quelle der Information – und der Inspiration – wertschätzen, dann hoffe ich, dass Sie uns unterstützen.
Herzliche Grüße
Jimmy Wales
Gründer der Wikipedia
PS: Wikipedia zeigt, dass Menschen wie Sie und ich in der Lage sind, außerordrentliche Ziele zu erreichen. Menschen wie wir schreiben Wikipedia, Wort für Wort. Menschen wie wir fördern sie, Spende um Spende. Es ist der Beweis unseres gemeinsamen Potenzials, die Welt zu verändern.
Hallo Frank, ich verstehe Dich nicht ganz. Was ist denn das für ein Text, den Du oben gepostet hast? Das ist doch weder der aus der Live-Version noch der Umseitige, sondern eine sehr alte Version des Textes. Odeer übersehe ich was?--Pavel Richter (WMDE) 18:41, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Aus welchem Land kommst du Frank? vielleicht wirst du zur Foundation umgeleitet. ~ Stündle (Kontakt) 18:42, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
PS: WMDE-Landingpage
@Frank: Der Grund ist tatsächlich, das Du die deutschsprachige Landingapge der WMF angezeigt bekommst und dort ist noch eine alte Version des Jimmy-Appeals. Wir ändern das gerade.--Pavel Richter (WMDE) 18:47, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Ok, danke für die schnelle Antwort! Liegt vermutlich nur daran, dass ich aus den USA auf die deutschsprachige Wikipedia zugreife :-) --Frank Schulenburg 19:06, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Ich sehe übrigens gerade die äußerst gelungene niederländische Übersetzung/Anpassung. Keep it simple war da anscheinend das Motto.--Ziko 20:24, 12. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Das ist schlechtes Deutsch![Quelltext bearbeiten]

Zu spät gesehen und nun ist es vermutlich, ja, zu spät. Egal. Dieser Satz ist völlich daneben:

"Ich schreibe Ihnen heute mit der Bitte, dass Sie Wikipedia unterstützen und erhalten."

Richtig wäre: "Ich schreibe Ihnen heute mit der Bitte, Wikipedia zu unterstützen und zu erhalten." Und das auch noch fett. Hat das denn niemand bemerkt? Erstaunlich...

Ein paar andere Dinge gefallen mir in dem Satz auch nicht, aber das ist vielleicht Geschmackssache. Gruß, redNoise 12:35, 13. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Ist jetzt schon alles gelaufen, oder kann noch Feinschliff erfolgen. "Quelle der Information ..." finde ich holprig. Vielleicht besser: "Als Informationsquelle -- und auch als Inspiration -- ...". --Pjacobi 14:58, 13. Nov. 2010 (CET)Beantworten


Rhetorik übersetzen ist nicht ganz leicht.
Vielleicht noch ein paar andere Vorschläge für den fetten Satz:
"Ich schreibe heute an Sie mit der Bitte, dass Sie Wikipedia unterstützen und erhalten."
"Ich schreibe heute an Sie mit der Aufforderung, dass Sie Wikipedia unterstützen und erhalten."
"Heute schreibe ich an Sie, weil ich Sie bitten möchte Wikipedia zu bewahren und zu unterstützen."
"Ich schreibe heute diesen Aufruf an Sie, damit Sie Wikipedia unterstützen und erhalten."
Stündle (Kontakt) 15:17, 13. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Nein, es ist noch nicht "alles gelaufen", wir können und werden den text laufend optimieren. Danke für jeden Input!--Pavel Richter (WMDE) 18:11, 13. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Die "richtige" Version von Rednoise entspricht derjenigen, die ich (zwischendrin) eingestellt hatte, halte sie auch weiterhin fuer sprachlich am wenigsten gewunden im Vergleich zu den anderen Vorschlaegen. -- Arcimboldo 07:42, 15. Nov. 2010 (CET)Beantworten
redNoise, danke für die hilfreichen Anmerkungen. Dein Satz klingt in der Tat besser. Und Pjacobi, den Text kann man jederzeit noch optimieren. Daher würde ich mich über weitere kritische Hinweise freuen. Till Mletzko (WMDE) 14:30, 15. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Im Brief wird drei Mal ein Bindestrich (-) statt dem korrekten Gedankenstrich (–) verwendet. In der Box daneben noch zwei Mal. --Robot Monk 12:45, 21. Nov. 2010 (CET)Beantworten


Zweiter Jimmy-Wales-Aufruf[Quelltext bearbeiten]

Es gibt einen neuen Jimmy-Wales-Aufruf! Wir möchten auch diesen Aufruf mit eurer Hilfe übersetzen. Bitte helft mit. Denn dieser Text ist gar nicht so einfach zu übersetzen; alleine die Übersetzung von "temple for the mind" könnte sich als schwierig herausstellen. Hier könnt ihr euch das Original anschauen. Die Übersetzung soll hier stattfinden. Falls ihr Fragen habt, meldet euch einfach bei mir. Danke. Till Mletzko (WMDE) 14:05, 16. Dez. 2010 (CET)Beantworten