Benutzer:Asakura Akira/New York Something

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Warum meint Osaka/New York/Luxemburg/Brandenburg nicht automatisch das, was in dieser oder jener, möglichst weit vom Gegenstand entfernten Wikipedia-Sprachversion als Osaka/New York/Luxemburg/Brandenburg beschrieben ist? Weil die Welt nicht Wikipedia abbildet, sondern [zumindest idealerweise] umgekehrt. Und warum ist das bei japanischen Geographika so kompliziert? Wäre es nicht, wenn man den US tourist guide und Drittsprachübersetzungen wegließe. Cut out the middleman and Chinese whispers.

Japanische geographische Namen an sich sind eigentlich in den allermeisten Fällen selbsterklärend, weil sie meist als Suffix enthalten, was sie sind: Der Fujisan ist ein , die Fujishi ist eine , der Fujikawa ist ein , Niijima ist eine , Niijimamura ist ein , die Tōkyōwan ist eine , das Ochotskkai ist ein , das Hiroshimahan war ein , der Hiroshimaku war ein , die Hiroshimaken ist eine , die Hiroshimashi ist eine , der Edogawa ist ein , der Edogawaku ist ein , der Sapporogun war ein , die Hokkai ist eine , die Tōkai地方chihō ist eine 地方, das Tōkaimura ist ein , Nihonkoku ist ein , das Dai-Nippon帝國teikoku war ein 帝國, usf.

Nennenswerte systematische Ausnahme sind benannte Ortsteile: Shibuya   (nothing) heißt tatsächlich von vornherein nur Shibuya ohne irgendwas (nicht zu verwechseln mit Shibuya(something), das die denglischsprachigen Wikipediae Shibuya nennen). Die allermeisten Namen ohne Zusatz sind also eindeutig mehrdeutig, Hiroshima (ohne alles) kann sich je nach Kontext auf dieses oder jenes Hiroshima-irgendwas beziehen.

Leider haben sich sowohl englisch- wie (oft von dort übernommen) deutschsprachige Wikipedia für ein ohne Vorwissen nicht gerade leicht nachvollziehbares System der Lemmatisierung von Geographika mit variabel wechselnd Übersetzung/Nichtübersetzung/Klammerung/Ellipse/Bindung/Umstellung von Namensbestandteilen entschieden. Das ist eben so, bedeutet aber nicht automatisch, dass "New York" zwangsläufig für das New York Irgendwas steht, das in dieser oder jener Sprachversion gerade unter dem zusatzfreien Lemma abgehandelt wird. Man muss daher je nach Kontext zweimal hinschauen/eindeutig verifizieren, welches New York Something wirklich mit New York Nothing gemeint ist.

Ihr habt’s nicht erfunden. Ich hab’s nicht erfunden. Das ist hier einfach so aufgelaufen, wie es ist. Eine arbeitsintensive radikale Möglichkeit, um regelmäßig fehlgeleitete Links auszuschließen, wäre, in Lemmata ausnahmsweise NK-konform oder wenigstens in sich etwas systematischer mit geographischen Namen umzugehen. Falls sich jemand die Mühe antun will: ein Vorschlagsentwurf dazu in vier Varianten.