Benutzer Diskussion:Chopanero77

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Benutzer Diskussion:TheTrueGilben)
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von TheTrueGilben in Abschnitt Craig of the Creek
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Herzlich willkommen in der Wikipedia, TheTrueGilben![Quelltext bearbeiten]

Ich habe gesehen, dass du dich kürzlich hier angemeldet hast, und möchte dir ein paar Tipps geben, damit du dich in der Wikipedia möglichst schnell zurechtfindest:

Tutorial für neue Autoren Hilfe zum Bearbeiten Häufige Fragen Alle Hilfeseiten Fragen stellen Persönliche Betreuung Wie beteiligen? Richtlinien

  • Sei mutig, aber vergiss bitte nicht, dass andere Benutzer auch Menschen sind. Daher wahre bitte immer einen freundlichen Umgangston, auch wenn du dich mal über andere ärgerst.
  • Bitte gib bei Artikelbearbeitungen möglichst immer eine Quelle an (am besten als Einzelnachweis).
  • Begründe deine Bearbeitung kurz in der Zusammenfassungszeile. Damit vermeidest du, dass andere Benutzer deine Änderung rückgängig machen, weil sie diese nicht nachvollziehen können.
  • Nicht alle Themen und Texte sind für eine Enzyklopädie wie die Wikipedia geeignet. Enttäuschungen beim Schreiben von Artikeln kannst du vermeiden, wenn du dir zuvor Wikipedia:Was Wikipedia nicht ist und Wikipedia:Relevanzkriterien anschaust.
  • Bitte unterschreibe deine Diskussionsbeiträge durch Eingabe von --~~~~ oder durch Drücken der Schaltfläche Signatur und Zeitstempel über dem Bearbeitungsfeld. Artikel werden jedoch nicht unterschrieben.

Schön, dass du zu uns gestoßen bist – und: Lass dich nicht stressen.

Einen guten Start wünscht dir Wce17 (Diskussion) 23:24, 22. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Mentorenprogramm[Quelltext bearbeiten]

Hallo TheTrueGilben! Falls Du mehr Unterstützung brauchst, gibt es hier ein Mentorenprogramm https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Mentorenprogramm. Ich habe gerne geholfen, soweit möglich sprachlich etwas Stil reinzubringen. Mit der Form von Artikeln über Filme oder Zeichentrickfilme kenne ich mich auch nicht so gut aus. Grüße--Nadi2018 (Diskussion) 19:35, 26. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Ich danke dir! Jetzt werde ich den Artikel sehen. Ich werde erwägen, die Nebenfiguren zu löschen oder zusammenzufassen. Danke für die Warnung :) TheTrueGilben (Diskussion) 20:13, 26. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
sieht doch schon viel besser aus. Ich habe mal die fragwürdigen Stellen (Übersetzung) nach dem englischen Text etwas ausgebessert und alles, was sehr fragwürdig war und im englischen Text nicht vorkam besser ganz rausgenommen (z. B. lustig und "geekig" oder "er kann manchmal wettbewerbsfähig sein". Zur besseren Übersicht habe ich die Sprecher oben rausgenommen und in die Tabelle eingefügt. Hoffentlich ist es Dir so recht. --Nadi2018 (Diskussion) 23:37, 26. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Craig of the Creek[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Was ist bitte ein Deckenfort? In der englischen Wikipedia steht "the biggest blanket of the world". Ich kenne die Serie leider nicht und kann mir nichts darunter vorstellen, werde mir demnächst mal eine Episode ansehen! Grüße--Nadi2018 (Diskussion) 19:46, 28. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Hallo, Nadi2018. Um, eigentlich habe ich angenommen, dass der englische Text "the biggest blanket fort in the world" besagt. Ich habe es vielleicht falsch geschrieben. Ich habe diese Episode noch nicht gesehen. Es gibt viele Episoden, die ich noch nicht gesehen habe (genauer gesagt, die von Episode 34 bis Episode 46). Ich werde sie eines Tages beobachten. Ich kann wissen, worum es bei diesen Episoden geht, wenn ich nur die Zusammenfassung lese. "An einem Tag, an dem Craig nicht zum Fluss gehen kann, bauen er und seine Mutter das größte Kissenfort der Welt, Fort Williams." Ist es so besser? TheTrueGilben (Diskussion) 20:04, 28. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Ich finde es seltsam, dass der Übersetzer "Deckenfort" anstelle von "Kissenfort" übersetzt hat. Ich habe die Zusammenfassung einfach selbst geschrieben, auf Spanisch, und es sieht so aus, als wäre sie gut übersetzt worden. TheTrueGilben (Diskussion) 20:08, 28. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Du hast recht, es heißt "biggest blanket fort in the world". Blanket heißt Decke. In Deutschland sagt man Deckenburg. Siehe hier: https://de.wikihow.com/Eine-Deckenburg-bauen. Man lernt immer noch dazu.--Nadi2018 (Diskussion) 11:11, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Hallo,TheTrueGilben ! Ich habe da nochmal leicht nachgearbeitet nach der englischen Version. Einiges ist noch gar nicht klar. Was ist ein unterirdischer Kofferraum, was ist ein Handelsbaum? In Episode 36 ist Ice Pop mit Paddel übersetzt (ich glaube, das heißt Wassereis)??? Leider kenne ich die Episoden nicht. Da gibt es noch mehr, aber für heute ist es genug. Grüße--Nadi2018 (Diskussion) 20:31, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Hallo noch mal, Nadi2018. Die von Ihnen erwähnten Begriffe "unterirdischer Kofferraum" und "Handelsbaum" sind nun spezifische Begriffe der Serie. Im "unterirdischen Kofferraum" haben die 3 Hauptfiguren ihren "Unterschlupf", und der "Handelsbaum" ist ein Treffpunkt am Fluss, wo sich mehrere Kinder treffen, um sich zu treffen und Lebensmittel oder Spielzeug gegen andere Dinge auszutauschen. TheTrueGilben (Diskussion) 20:37, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Und in "Episode 36" ist der Begriff, auf den Sie sich beziehen, "Stieleis". Vielleicht habe ich es falsch geschrieben, weil ich mich erinnere, dass ich diese Zusammenfassung selbst geschrieben habe. Das Schreiben von "popsicle" auf den Übersetzer ergibt "stieleis". Ist es richtig? Oder ist es "Eis am Stiel"? TheTrueGilben (Diskussion) 20:42, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Stieleis ist o. k. Würdest Du mir verraten, aus welcher Sprache Du das übersetzt und was Deine Muttersprache ist, da Du oben was von Spanisch schriebst...--Nadi2018 (Diskussion) 21:30, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Oh, sicher. Ich übersetze hauptsächlich aus dem Spanischen, das meine Muttersprache ist. Ich finde es angenehmer, aus dem Spanischen zu übersetzen, nicht nur, weil es meine Muttersprache ist und ich mehr Wörter kenne, sondern auch, weil es meiner Meinung nach spezifischer ist und der Übersetzer besser versteht, was ich meine. Ich schreibe oft auch auf Englisch, aber um ins Deutsche zu übersetzen, schreibe ich auf Spanisch. TheTrueGilben (Diskussion) 22:31, 29. Apr. 2019 (CEST)Beantworten