Diskussion:Anna M. Cienciala

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Orik in Abschnitt Katyń. A crime without punishment
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Katyń. A crime without punishment[Quelltext bearbeiten]

  • Anna M. Cienciala, Natalia S. Lebedeva, Wojciech Materski (Hrsg.): Katyń. A crime without punishment, Übersetzung der Dokumente Marian Schwartz, Anna M. Cienciała, Maia A. Kipp. New Haven : Yale University Press, 2007

Es ist (mir) durchaus unklar, wer hier für welchen Text verantwortlich ist. Also erstmal das Einfache:

  • Preface (5 Seiten): ist von Cienciala gezeichnet
  • Note on the Documents (5 Seiten): ist von Cienciala gezeichnet
  • Biographical Sketches (30 Seiten): ist wahrscheinlich von Cienciala, wobei ungekennzeichnete Teile davon von Lebedeva, Materski und Pozniakov sind.
  • Glossary of Organizations (5 Seiten): unklar, aber auch nicht so wichtig
  • der restliche Apparat: nicht so wichtig

Bleibt: der Text mit Dokumenten (353 Seiten) und die Notes (92 Seiten): nicht ganz unklar. Der Text ist in drei Kapitel unterteilt, die weiter nicht struktiert sind. Jedes Kapitel hat eine Einführung, an die sich jeweils die ins Englische übersetzten Dokumente anschließen. Die Einführungen haben 39, 27 und 59 Seiten, jeweils auch mit Anmerkungen. Zu den auf die drei Teile verteilten Dokumenten gibt es (in situ) Anmerkungen und eine mehr oder weniger ausführliche, manchmal auch keine, Erläuterung mit eventuell auch einer Anmerkung, die im Anmerkungsapparat steht.

Cienciala schreibt im Vorwort explizit, dass die Texte der Einführungen von ihr sind:

I wrote new introductions to each part and am fully responsible for the interpretations and opinions expressed in them, which do not reflect those of the coeditors.

Von wem die Texte zu den Dokumenten sind, das schreibt sie nicht.

Zu den Anmerkungen schreibt sie:

The endnotes, which I prepared...

Das sollte man so interpretieren, dass alle Anmerkungen, deren Text aus den polnischen und russischen Dokumentensammlungen übernommen, aber überarbeitet und aktualisiert wurde, von ihr redigriert sind.

Mein Fazit: Das Buch ist also überwiegend von ihr. Wie man das beim Zitieren lösen soll, ist schwierig:

  • Informationen über die Dokumente und deren Inhalt befinden sich in dem gemeinsam herausgegebenen Werk (Anna M. Cienciala, Natalia S. Lebedeva, Wojciech Materski (Hrsg.): Katyń. A crime without punishment, 2007, S. 999)
  • Historische Einschätzungen sollten Cienciala zugeordnet werden (Cienciala schreibt in...).

Meinungen dazu? @Orik:

--Goesseln (Diskussion) 11:46, 9. Sep. 2020 (CEST)Beantworten

Ich sehe keine Schwierigkeit darin, die Titelei zu verwenden. Da sind Ciencala und anderen genannt, von denen die Auswahl und die Texte der Dokumente stammen. Das schreibt sie explizit auch im Vorwort. Lebedeva und Materski sind sicherlich durch einen Vertrag mit Ciencala verbunden. Wir sind jedenfalls nicht gezwungen da zu differenzieren, wo die Autoren es auch nicht tun. --Orik (Diskussion) 14:23, 9. Sep. 2020 (CEST)Beantworten