Diskussion:Aufzeichnungen aus einem Totenhaus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Aufzeichnungen" vs. "Memoiren" ? (aus einem Totenhaus)[Quelltext bearbeiten]

Meine Frau, d.h. die Frau eines hierin Ungebildeten, suchte heute nach

"Memoiren eines Totenhauses" .

Bezieht sich der Titel der Übersetzung von Nadja Strasser 1924 auf das hier "Aufz. aus e.T." genannte Dostojewskische Werk? siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Nadja_Strasser#Werke

Wenn das so ist:

Dann sollte der Titel nicht nur in der Nadja-Strasser-Biographie sondern auch selbständig zumindest als Link zu "Aufz. aus e.T." erscheinen, auch wenn, oder gerade weil es die Frage aufwürfe, warum "um alles in der Welt" man den alles ausdrückenden Titel nicht in heutigen Ausgaben findet. Hier sind die der russischen Sprache mächtigen Dostojewskikenner gefragt. Klang der Titel dem späteren Übersetzer zu schön und rund und sollte bewußt nüchtern klingen? Mehr schriftlich, zeichnerisch, als lebendig - weniger persönlich und mehr kritisch distanzierend? Oder ist "Memoiren" (aufbewahrte Erinnerungen) als Übersetzung schlichtweg falsch verstanden?

Gruß Dietmar Schlager (nicht signierter Beitrag von Aireye (Diskussion | Beiträge) 09:14, 10. Nov. 2014 (CET))Beantworten