Diskussion:Bahnstrecke České Budějovice–Veselí nad Lužnicí

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Michalvblaha in Abschnitt Verbindungsbahn versus Schleife
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verbindungsbahn versus Schleife[Quelltext bearbeiten]

Hallo Rolf-Dresden,

zuerst muss ich sagen, dass Deutsch ist nicht meine Muttersprache. Aber meiner Meinung nach sollen die kürze Verbindungsbahnen in Tschechien wie in Österreich heissen - dort haben sie z. B. Tullnerfelder Ostschleife oder Tullner Westschleife. Tschechien waren auch Cisleithanien, so "Österreichisch" sieht in diesen Fallen besser als Deutsch aus. Schleife passt besser auch zu den tschechischen Wort "spojka".

Was meinen Sie darüber?

Michal V. Bláha (nicht signierter Beitrag von Michalvblaha (Diskussion | Beiträge) 09:36, 9. Sep. 2013 (CEST))Beantworten

Ahoj Michale, ich denke "Spojka" lässt sich dann doch am besten mit "Verbindungsbahn" übersetzen. Ich bin sonst auch dafür im tschechischen Kontext Österreichisches Deutsch zu verwenden, aber in diesem konkreten Fall eher nicht. --Rolf-Dresden (Diskussion) 19:32, 9. Sep. 2013 (CEST)Beantworten


Danke für Ihre Antwort. Aber Ich muss sagen, dass Ich damit immer Problem habe. Wenn ich "Verbindungsbahn" in Google schreibe, bekomme Ich ganz lange (meisten städtische) Bahnen. Ob Ich öffne Verbindungsbahn, bekomme ich fast das selbe. Zu der Schleife in Nemanice past besser deutschen Termin Verbindungskurve. Aus der Text am Rosenheimer Schleife ist dann klar, dass wo Deutschen "Kurve" sagen, Österreicher "Schleife" haben. Nemanická spojka is etwa 700 m lang (<http://www.mapy.cz/s/8siI>), ganz wenig zu "Bahn" in der Name haben.:-) Kann jemand drittes dazu etwas sagen? Michal V. Bláha (nicht signierter Beitrag von Michalvblaha (Diskussion | Beiträge) 08:50, 10. Sep. 2013 (CEST))Beantworten