Diskussion:Dariusch Rezaie

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Curryfranke in Abschnitt Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name[Quelltext bearbeiten]

Lemma: Dariusch Rezaie (nicht signierter Beitrag von Kolja21 (Diskussion | Beiträge) 06:20, 7. Dez. 2020 (CET))Beantworten

In Ausnahmefällen wurde er in Medien auch „Dariusch Resainedschad“ genannt. Was hat es damit auf sich? -- 149.172.48.98 08:06, 13. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Offenbar wurde der Name anfangs verkürzt wiedergegeben. Falls persisch رضایی‌نژاد stimmt, sollte das Lemma verschoben werden. Ich leite die Frage an Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Arabisch weiter. --Kolja21 (Diskussion) 06:14, 7. Dez. 2020 (CET)Beantworten
PS: In der arWP arabisch رضائي نجاد besteht sein "Nachname" aus zwei Bestandteilen. --Kolja21 (Diskussion) 06:24, 7. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Der persische Wiki hat fa:داریوش رضایی‌نژاد, also Daryūsch Rezāīnežād. Nežād heißt hier „Nachkomme“, „-son“. Da es den Buchstaben ژ / Ž im Arabischen nicht gibt, wurde statt dessen ج/ Dsch verwendet. Es kann sein, dass das nežād in einer arabischen Veröffentlichung vergessen wurde, weil Rezāī (arabisch Riḍā’ī) für Araber den gleichen Sinn ergibt und das zusammengesetzte Wort mit -nežād auf Arabisch ein Wortungetüm ergibt, mit dem Arabisch als Sprache ohne zusammengesetzte Wörter nichts anfangen kann. (Auf Persisch betont nežād, dass es sich um einen echten Nachkommen von Imam Reza handelt und nicht nur um einen, dessen Großvater am Imam-Reza-Schrein Schrein einen Job hatte.)
Also Daryūsch Rezāīnežād, nach Wikipedia-Umschrift. Mit Z wie in englisch zoo, Ā wie in englisch all und Ž wie G in Orange. --Curryfranke (Diskussion) 14:15, 7. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Und als Lemma Dariusch Rezaineschad? --Georg Hügler (Diskussion) 16:33, 7. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Google: "Keine Ergebnisse für 'Dariusch Rezaineschad' gefunden." Imho sollten wir eine Transkription wählen, die gebräuchlich ist. Beispiel: Dariusch Resainedschad (FR). Die Auswahl ist dann immer noch groß genug ;) --Kolja21 (Diskussion) 20:37, 7. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Das wäre dann ebenso falsch wie die verbreitete Schreibweise "Ahmadinedschad" von Ahmadineschād. Man muss doch nicht die Schreibfehler der Medien übernehmen. --Georg Hügler (Diskussion) 05:54, 8. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Und woher haben wir die Informationen über die Personen? Wikipedia erhebt auch sonst nicht den Anspruch, die Wahrheit zu verkünden, sondern nur bescheiden das bekannte (Un-)Wissen wiederzugeben. Für das Lemma sollte man eine gebräuchliche Namensform wählen. In der Einleitung zum Artikel kann man die dummen Medien darauf hinweisen, wie klug wir sind. --Kolja21 (Diskussion) 15:05, 8. Dez. 2020 (CET)Beantworten
...در این حال بستگی به اتلاع از زبان فارسی هم دارد و به این دلیل ما فعلاً واقعاً از رسانه‌ها بهتر می‌دانیم
Äh, in diesem Fall hängt das auch von Kenntnissen der persischen Sprache ab, und aus diesem Grund wissen wir es mal tatsächlich besser als die Medien. Hier wären nicht nur die Medien, sondern auch die einschlägigen persischen Wörterbücher zu konsultieren, allen voran der Dehkhodā [1] (der iranische Duden) und der Steingass [2]. Es gibt zwar tatsächlich auch das Wort nedschād, das „Schwertgurt“ heißt und außerdem ein altes Wort für „Matratzen“ ist (als arabischer Plural von nadschd).[3][4] Aber als Nachname gibt es das nicht, und der Nachname Naddschād mit A = „Matratzenmacher“ ist ein anderes Wort. „Rezaerssohn“ ist nicht nur wesentlich gebräuchlicher, sondern als Nachname auch wesentlich sinnvoller als „Rezaermatratzen“ oder „Rezaerschwertgurt“, zumal Imam Reza zwar als Politiker und Arzt, aber nicht als Krieger bekannt ist. Mehr Beispiele be den zitierten Quellen.
Es wäre daher grundsätzlich zu entscheiden, ob wir wider besseres Wissen den Medien den Vorzug geben oder in diesem Fall, in dem wir es tatsächlich besser wissen, die Medien informieren: Nežād, mit Ž wie in Žižkov oder wie G in Orange. --Curryfranke (Diskussion) 15:50, 8. Dez. 2020 (CET)Beantworten