Diskussion:Ein bißchen Frieden

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Tagen von RaumplanungTV in Abschnitt Schreibweise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Songtext[Quelltext bearbeiten]

Ich vermisse den Text des Liedes oder wenigstens einen hinführenden Link – oder ist das etwa (auch) verboten?--Bosta 08:39, 5. Mai 2007 (CEST)Beantworten

"Das Stück handelt von dem Wunsch eines Mädchens nach Frieden. Damit entsprach das Lied dem damaligen Zeitgeist." Ach Gott... - ein historischer Hinweis: Der Eurovision Song Contest fand während des Falkland-Konflikts zwischen Argentinien und England statt, der Anfang April 1982 begonnen hatte, das Lied passte also haargenau zur weltpolitischen Lage, und das war mit Sicherheit mitverantwortlich für seinen Erfolg. --Ralf Bülow, 15:10, 18. März 2012 (ohne Benutzername signierter Beitrag von 79.197.220.245 (Diskussion))

Die Darbietung hatte gesangliche Schwächen[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel heißt es: "Die Darbietung hatte gesangliche Schwächen, wodurch jedoch Nicoles Authentizität gestärkt wurde." Könnte das bitte mal jemand präzisieren? Ich kann in diesem Originalmitschnitt vom Eurovision Song Contest 1982 (den man eventuell auch in die Weblinks aufnehmen könnte) eigentlich keine Schwächen in der Darbietung bzw. im Gesang erkennen. 217.235.76.94 20:57, 12. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Leider findet sich nirgendwo die Originalversion der Darbietung. Es scheint so, dass die Manager bewusst das Original verschwinden/löschen ließen, damit die heute mit Kunststimme gesungene Darbietung allein in Erinnerung bleibt. Schade und Geschichtsverfälschung wie in "1984" von Orwell!

Hier http://www.youtube.com/watch?v=GvD8Y6gr9lk findet man scheinbar die Originalversion der Veranstaltung. Beim genauen Hinhören ist das nicht die Stimme der 17jährigen Nicole, sondern die Kunststimme einer ausgebildeten Sängerin! Somit wurde im Original-Video bewußt die Solistenstimme später gefälscht.--Astra66 (Diskussion) 08:21, 24. Apr. 2017 (CEST)Beantworten

Ich weiss es wie heute: Ich saß damals als 12-jähriger Knirps vor´m Fernseher und habe mitgesungen. Bis heute spiele ich das Lied auf Klavier oder Gitarre (je nachdem, ob Wohnzimmer (Klavier) oder Lagerfeuer (Gitarre)) und singe den Text, den ich nie im Leben wieder vergessen werde. Ein zeitlos starker Text, eine (im Original) erstklassige Komposition - und eine souveräne, in keiner Sekunde schwache Interpretin. Die Aussage "Die Darbietung hatte gesangliche Schwächen, ..." ist absolut unhaltbar! Nicole traf JEDEN Ton und hat darüber hinaus den Gesamt-Text so gut intoniert, dass es einem auch heute noch wirklich unter die Haut gehen kann. Wer hier "gesangliche Schwächen" sehen will, hat schlichtweg keine Ahnung von Musik und ihrer Interpretation, und sollte daher lieber die Klappe halten. Tomcat0816 01:30, 14. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
In der angegebenen Quelle schreibt Jan Feddersen, dass sie den Titel "nicht perfekt" vorgetragen hat und dass ihre "eher dünne Stimme" in den Höhen des Kehrreims "eher piepsig" klang. – Wenn du Quellen zur Hand hast, die den Auftritt anders bewerten, bau sie ruhig und ändere und den Abschnitt. Mir als Saarländer soll's nur recht sein. ;-) Schöne Grüße -- kh80 •?!• 02:59, 14. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Hallo kh80, ich habe heute bei Nicole´s aktueller Plattenfirma nachgefragt, ob es möglich ist, einen Live-Mitschnitt des besagten Auftrittes von 1982 zu bekommen und diesen frei von Urheber-Rechten zu veröffentlichen. Ich hoffe, dass ich eine positive Antwort erhalte - dann werde ich diesen Mitschnitt sofort hier in der Wikipedia einstellen. Dann kann sich jedermann davon überzeugen, dass die damals 17jährige Nicole dieses Lied absolut überzeugend und ohne jede "gesangliche Schwächen" dargeboten hat. Schöne Grüße, Tomcat0816 00:18, 5. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Hallo kh80, die Sache ist nicht vergessen. Habe heute nachgehakt. Hoffe, ich erhalte diesmal Antwort von Seiten der Plattenfirma. Gruß, Tomcat0816 00:11, 23. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Kann da mal jemand in den damaligen englischen, deutschen etc. Zeitungen nachschlagen, wie das Leid kommentiert wurde. Was ein einzelner Mensch, namens Jan Feddersen postum da schreibselt interessiert wohl kaum jemanden wirklich und ist bestenfals historisch zweitrangig. --Soenke Rahn 22:51, 20. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Coverversionen[Quelltext bearbeiten]

Wäre ein Hinweis auf Coverversionen des Liedes eventuell angebracht?

Deutschsprachiger Titel[Quelltext bearbeiten]

"Es ist [...] nach „Merci Cherie“ (Udo Jürgens, 1966) der zweite deutschsprachige Titel, mit dem der Eurovision Song Contest gewonnen werden konnte."

Warum ist "merci cherie" ein deutschsprachiger Titel? C'est français, n'est-ce que pas? --76.69.84.122 06:13, 29. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Der Liedtitel (also der Name) ist französisch, der Musiktitel (also das Lied) wird auf deutsch gesungen (mit so deutschen Wörtern wie „adieu“ und „cherie“ ;-) --Kazu89 ノート 15:14, 19. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ist was dagegen einzuwenden das mit "deutscher Liedtext" zu beschreiben? Halte ich für verständlicher ...Sicherlich Post 17:22, 25. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Eurovision Song Contest / Punktedurchschnitt[Quelltext bearbeiten]

Korrekturhinweis: Die Information, der Punktedurchschnitt stelle einen Rekord in der Geschichte des Eurovisionswettbewerbs dar, ist nicht richtig, denn bereits 1976 hatte der englische Siegertitel "Save your kisses for me" 164 Punkte erhalten, drei mehr als "Ein bißchen Frieden" 1982 (bei gleicher Teilnehmerzahl). Die Punktzahlen lassen sich wohl in so ziemlich jedem Buch zum Eurovision Song Contest nachlesen; ich würde Tschajk Freiberg's "Tu te reconnaîtras - The Story of Eurovision" (Privatverlag des Autors / Bergen 2006) als die mit Abstand bestrecherchierte deutschsprachige Veröffentlichung empfehlen. -- 89.27.221.16 17:57, 14. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

ungeeignete Literatureinträge[Quelltext bearbeiten]

Den folgenden Eintrag habe ich heute erneut revertiet:

  • Philipp Gassert: Die Vermarktung des Zeitgeists. Nicoles „Ein bißchen Frieden“ (1982) als akustisches und visuelles Dokument. (online hier überprüfbar)

Ein Artikel, der bei Wikipedia recherchiert, obwohl dieselben Infos in Originalbelegen verfügbar sind, den brauchen wir nicht als Literatur oder als Weblink eintragen! Bitte Wikipedia:Literatur#Auswahl beachten! Werke, die ihre Informationen aus Wikipedia beziehen, sind als Literatur ebenso unerwünscht, wie Wikipedia und soziale Netzwerke als Belegangaben. Deshalb diesen Eintrag bitte nicht erneut einstellen! --H7 (Diskussion) 21:57, 10. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Das war Werbung für ein Plagiat aus Wikipediainhalten. --91.20.2.26 17:57, 5. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Damals hat man – außer in der Schweiz und Liechtenstein – "bißchen" geschrieben. Das tut aber heute (fast) niemand mehr. Selbst wenn es konkret um dieses Lied geht – hier zum Beispiel – wird zumeist die heutige Schreibweise verwendet. Das kann man gut oder schlecht finden, aber ich finde es sollte wenigstens erwähnt werden.

Und derlei hat durchaus historische Präzedenzfälle. "Der Tragödie erster Theil" – obwohl genau so veröffentlicht – liest man heute deutlich seltener auf Faust-Ausgaben als die Schreibweise, die 1901 eingeführt wurde.... --2001:A62:142C:9802:C15C:FFA8:C202:7093 23:52, 12. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Das ist eine gute Frage. Ich wäre für beibehalten des Lemmas, weil der Titel so veröffentlicht wurde. --Reisender Raumplaner (Diskussion) 20:16, 14. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Wie man das Lemma faßt ist die eine Frage. Ob man im Artikel an irgendeiner Stelle erwähnt, daß man heute nicht mehr "bißchen" oder "daß" schreibt, ist die andere Frage. --62.216.205.111 23:24, 15. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Dass der Liedtext alte Rechtschreibung ist, sollte allgemein bekannt sein. Das braucht man nicht erwähnen. Darab hilft auch deine Rabulistik nix. --Reisender Raumplaner (Diskussion) 07:21, 16. Apr. 2024 (CEST)Beantworten