Diskussion:Finnegans Wake

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Es gab bereits eine Diskussion um die Relevanz, siehe [1] Deshalb ist es naheliegend, seine Literatur nur zu listen, wenn sie ausdrücklich relevant ist (z. B. Herzgewächse oder Der Fall Adams) 217.231.243.219 12:25, 28. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Gibt es nicht irgend etwas zur Rezeptionsgeschichte? Hat Arno Schmidt etwa immer so getan als kenne er FW nicht? Hat keiner für sich persönlich zugegeben, dass er diese Kost für unverdaulich hält? Awaler 12:55, 17.7.2007 (CEST)

Also ich persönlich habe dazu folgende Meinung: Daß dieses Machwerk noch immer gelesen (lassen) wird, ist ein Musterbeispiel für das Phänomen "Geistesgestörtheit als Götzenbild". 92.78.49.150 12:03, 16. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]
So verschieden kann man das sehen... hast Du das Buch eigentlich gelesen? Wenn nicht, wie kannst Du es beurteilen? Wenn ja, zu wie viel Prozent? In welcher Sprache? Hast Du versucht, die Mehrfachbedeutungen zu finden oder einfach nur so darüber gelesen? Was genau findest Du so, dass Du Dir Leser als geistesgestört vorstellst? Kannst Du Dir vorstellen, dass Du das Gemeinte in dem Buch nur nicht verstanden hast? Wenn Du einen Fachtext über ein Thema nicht verstehst, sagst Du dann auch, wer das liest muss geistesgestört sein? --Payton 15:21, 4. Jul. 2008 (CEST)[Beantworten]

Übersetzungen ins Deutsche[Quelltext bearbeiten]

Unter "Übersetzungen ins Deutsche" vermisse überraschend die Erwähnung Harry Rowohlts, oder ist dessen Pseudonym Dieter H. Stündel? Auch wäre die Erwähnung der Übersetzungen in andere Sprachen m.E. interessant, samt Diskussion und Rezeption des Themas "Unübersetzbarkeit". Daraus könnte man dann einen Abschnitt mit eigener Überschrift machen ("Übersetzungen"). Wenn das andere auch so sehen, würde ich mich dran machen. --Payton 15:21, 4. Jul. 2008 (CEST)[Beantworten]

Eine sehr gute Idee (sorry, ich mische mich jetzt nicht weiter ein). --KWa 14:23, 6. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Kein Problem, es gab nur einmal einen Bearbeitungskonflikt. Jetzt bin ich etwas erschöpft und für heute lasse ich's mal gut sein, wie wär's mit einem kleinen Review durch Dich? Danke! --Payton 15:44, 6. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Es tut mir leid, ich komme aktuell wegen zu vielen Texten leider nicht dazu. --KWa 23:56, 17. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

Ich habe das Bild wieder entfernt, da der Autor des Bildes nicht klar wird, offenbar kein damaliger Künstler zur Zeit der Buchveröffentlichung, somit auch unklar ist, was das Bild im Artikel bezwecken soll. --A.Hellwig 09:43, 21. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]

Airne Fingein[Quelltext bearbeiten]

hat der titel irgendeinen bezug zu der keltischen sage Airne Fingein...? --Diogenes2000 (Diskussion) 16:48, 8. Mär. 2013 (CET)[Beantworten]

Tangerine Dream[Quelltext bearbeiten]

Zitat: "Im Jahr 2011 wurde das Werk von der deutschen Elektronik-Gruppe Tangerine Dream vertont." Das stimmt in dieser Form natürlich nicht. Das Album ist ein Instrumetalalbum und Finnegans Wake diente dafür als Inspiration. Eine Vertonung eines literarischen Textes in Form rein instrumentaler Musik ist schlichtweg unmöglich. (nicht signierter Beitrag von 62.227.28.155 (Diskussion) 00:42, 10. Dez. 2015 (CET))[Beantworten]

Ich habe es umformuliert und vor allem in einen anderen Abschnitt verschoben. Wenn man es überhaupt erwähnen will, gehört es unter Wirkung, aber nicht an zentrale Stelle in den ersten Abschnitt. Gruß --Magiers (Diskussion) 09:40, 10. Dez. 2015 (CET)[Beantworten]

Wo ist denn der Apostroph des Originaltitels hin? Natürlich macht man im Deutschen keinen Deppenapostrophen, aber warum hat man dann "Wake" nicht ebenfalls übersetzt? Ohne Apostroph ist das aus meiner Sicht jetzt Denglisch. 46.114.141.184 21:54, 7. Feb. 2021 (CET)[Beantworten]

Der Originaltitel hat keinen Apostroph. (siehe auch den Artikel in der englischen Wikipedia)
Joyce fügt damit dem bereits in dem irischen Lied vorhandenen Wortspiel ein weiteres hinzu.
"Finnegan's wake" -> "Finnegans Totenwache", aber auch "Finnegan ist wach"
"Finnegans wake" -> "die Finnegans (er)wachen" --Sundowner (Diskussion) 14:30, 25. Sep. 2023 (CEST)[Beantworten]

Gesamtausgabe[Quelltext bearbeiten]

Ich glaube, dass der Begriff hier falsch gewählt ist (er kommt gleich zwei Mal im Text vor), denn zum einen ist Finnegans Wake als ein einziger zusammenhängender Roman zu sehen und zum anderen liefert der Artikel zu dem Werktyp anderslautende Informationen: siehe Gesamtausgabe. Ich verstehe ihn daher so, dass auf jeden Fall mehrere Werke in einer solchen enthalten sein müssen und diese als Sammlung innerhalb eines Buches oder mehrerer Bände zusammengefasst werden. Selbst der letzte Satz im verlinkten Artikel bezieht sich auf eine Auswahl des Gesamtwerkes und nicht auf ein einzelnes Werk daraus. Vielleicht hat jemand eine andere Begrifflichkeit parat, die besser passt? --Lothaeus (Diskussion) 18:24, 5. Jan. 2023 (CET)[Beantworten]