Diskussion:Haggada

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Schwäbin in Abschnitt Betonung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Aggada Haggada[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht: "Die Haggada ist nicht zu verwechseln mit Aggada, dennoch wird häufig der Begriff Haggada benutzt, wenn eigentlich Aggada gemeint ist." Dies ist Unsinn. "Haggada" hebr. = "Aggada" aram. Nur manchmal sagt man verkürzt, wie der Artikel "Haggada", wenn man eigentlich den besonderen Fall der "Pessach-Haggada". meint. Nicht "man" verwechselt hier "häufig" etwas, sondern der Artikel tut dies. (nicht signierter Beitrag von 77.181.57.44 (Diskussion) 11:09, 30. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Siehe letzter Satz im Artikel Aggada. Die Haggada ist eine Aggada, aber nicht jede Aggada ist die Haggada. --P.C. 11:12, 30. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Aber ich kann lesen. Der letzte Satz in "Aggada" besagt etwas anderes. Sie würden in Ihrem letzten Satz oben besser schreiben: "Nicht jede Haggada (oder: Aggada) ist die Pessach-Haggada." Denn die Termini "Haggada" und "Aggada" sind nun einmal in ihrem Bedeutungsumfang identisch. Deshalb s. (noch ungesichtete)Überarbeitung von "Aggada" mit Begründung. (nicht signierter Beitrag von 77.181.57.44 (Diskussion) 13:22, 30. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Schön, dass Du lesen kannst. Dann liess bitte nochmal den ersten Satz des Artikels, und finde eine Haggada, die keine Pesach-Haggada ist. --P.C. 17:41, 30. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Warum sollte ich gerade denjenigen Satz noch einmal lesen und zum Maß nehmen, den ich Dir doch von vornherein für falsch zu erklären versuche? Meine entgegengesetzte Empfehlung: Wähle Dir irgendeine Aggada, dann hast Du (da jede "Aggada", aram., auch eine Haggada, hebr., ist) in den meisten Fällen eine "Haggada", die keine "Pessach-Haggada" ist. Mit ein bisschen Logik, hättest Du dies auch selbst finden können (natürlich unter meiner Voraussetzung, da Du doch mich aufgefordert hast. Mit Deiner Voraussetzung kann das ja nicht funktionieren). - Nicht nur "man" benutzt die Begriffe "häufig" so, ohne zu wissen, was sie "eigentlich" bedeuten; auch Fachlexika tun dies. Ich verzichte auf einen bibliographischen Beleg, da "man" ja auch keiner ist. Damit überlasse ich Dir in Wikipedia das letzte Wort. (nicht signierter Beitrag von 77.181.2.29 (Diskussion) 10:37, 31. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Und nochmal der Hinweis: Bitte bring eine zitierfähige Quelle, die sagt, das Aggada und Haggada identisch sind. --P.C. 15:28, 31. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Na wenn's denn sein soll, verstoße ich gegen meinen Vorsatz und liefere zwei Belege aus einer Vielzahl weiterer: Ist Dir Günter Stemberger, einer der renommiertesten deutschsprachigen Judaisten zitierwürdig? Siehe seinen Artikel "Haggada" in LThK, 3. Aufl., Bd. 4, Sp. 1142: "Haggada (hebr.), Aggada (aram.: Erzählung), alles erzählende, erbaul. bzw. alllgem. nicht gesetzl. Material der nachbibl. jüd., bes. rabb. Trad., im engeren Sinn [!] der Text der Hausliturgie zu Passah ..." Und wie wär's mit einem Beleg aus der Theologischen Realenzyklopädie: Hans Bietenhard, "Haggada", in: TRE 14, 351-354, hier 351: "Haggada ... bezeichnet im Sprachgebrauch des rabbinischen Judentums ... alle nichthalachische Auslegung der Bibel ... Sammelbegriff für alle irgendwie erzählenden Stoffe ... Haggada ist jede religiös-ethische, belehrende, mahnende, tröstende, verheißende, strafende, drohende Bibelauslegung ..." Also wer "verwechselt" da wohl etwas? Dass "man" für die besondere Pessach-Haggada "häufig" auch einfach "die Haggada" sagt, ist eine andere Sache. Damit kann man die grundsätzlich weite Bedeutung von "Haggada", gleichbedeutend mit "Aggada", nicht bestreiten. (nicht signierter Beitrag von 132.252.242.153 (Diskussion) 18:06, 31. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Na also, geht doch. Nur schade, dass deine Vorsätze so im Gegensatz zu den Grundprinzipien der Wikipedia stehen. Vielleicht solltest Du über die Art deiner Mitarbeit hier nochmal Nachdenken. --P.C. 18:28, 31. Mai 2011 (CEST)Beantworten
P.C., ich verstehe deine Widerstände nicht. Die IP war von Anfang an im Recht (nicht in allen Punkten). Haggada und Aggada sind identisch und in der Literatur parallel gebraucht (man könnte mal eine kleine Untersuchung machen, wann wer in welchen Zusammenhängen welches Wort häufiger gebraucht hat). "Die" Haggada (= Pessach-Haggada) ist nur ein Spezialfall, besonders boshaft ist, dass dieser Spezialfall im allgemeinen Bewusstsein verbreiteter und bekannter ist. -- Michael Kühntopf 23:27, 2. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
ja. man sollte entsprechend m.e. auch im artikel noch weiter präzisieren. dank und gruß an 77.181.* - vielleicht schaust du mal wieder vorbei, würde mich freuen! ca$e 17:44, 3. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Zitierweise[Quelltext bearbeiten]

Von den beiden gängigen Versionen: Haggadah und Haggada - welche sind in Artikeln zitierfähig? Ich meine, die Schreibweise, wie zum Zeitpunkt. Keine nachträgliche "Zwangs"-Vereinheitlichung. --Emeritus 05:11, 20. Nov. 2011 (CET)Beantworten

Russische Literaturangabe[Quelltext bearbeiten]

Hallo zusammen, bevor es den achten Revert wegen dieser Literaturangabe gibt, vielleicht können wir das mal konstruktiv lösen. Können Gerhardvalentin oder Hardenacke kurz erkläutern, warum wir diese scheinbar russische Übersetzung von einem Buch in der Literaturangabe brauchen, wenn wir dort schon die deutsche Version haben? Ist dort auch deutscher Text drin? Oder - wenn das eine das Original wäre oder die anerkannte wissenschaftliche Variante, macht das auch Sinn. Ansonsten erschließt sich das für mich als außenstehenden Laien tatsächlich auch nicht. Evtl. könnte man die russische Version im russischen Artikel ergänzen? --KerLeone (Diskussion) 13:10, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Denke auch, dass sie rauskann. Unsere russischsprachigen Leser können das auch in ru.wp nachlesen. --Hardenacke (Diskussion) 14:00, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Ach ich sehe gerade, du hast das gar nicht rein, das kam von der IP-Adresse vor dir. Aber vielleicht hat RöntgenTechniker noch eine gute Begründung, der hat vorhin gerade nochmal auf die Version mit der russischen Übersetzung revertiert? --KerLeone (Diskussion) 14:16, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Es gibt keine Detail-Begründung. Die editierende IP wurde inzwischen wegen "unsinniger Bearbeitungen" gesperrt. Sie hatte vorher auch aus anderen Artikeln nur Verweise auf jüdische Quellen entfernt und Hardenacke mit einem dazu passendem Video beglückt. Siehe Spezial:Beiträge/2003:4D:EB35:601:48C2:8F47:6554:FBE. Deshalb hab ich pauschal das meiste revertiert.--RöntgenTechniker (Diskussion) 14:27, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Ah, verstehe, das war also eher userbezogen ... na dann revertiere ich dich jetzt mal (hier scheint der Troll ja zufällig das richtige entfernt zu haben) und wenn doch noch jemand einen guten Grund für diese russische Übersetzung hat und den hier reinschreibt, dann können wir weiterdiskutieren. --KerLeone (Diskussion) 14:44, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Ach ist ja schon revertiert. Danke, dann ist ja alles geklärt :-) --KerLeone (Diskussion) 14:46, 9. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Betonung[Quelltext bearbeiten]

Könnte bitte noch ein Kundiger die betonte Silbe im Artikel ergänzen? Danke. --Schwäbin 17:25, 9. Apr. 2020 (CEST)Beantworten