Diskussion:Hase im Mond

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Elmo rainy day in Abschnitt Lizenzhinweis
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lizenzhinweis[Quelltext bearbeiten]

Diesen Hinweis bitte nicht entfernen oder archivieren.

Die Artikel Hase im Mond und Tsuki no Usagi haben sich thematisch überschnitten. Daher wurden aus dem Artikel Tsuki no Usagi einige Textpassagen übernommen und in Hase im Mond eingefügt.

Damit werden die Lizenzbestimmungen der GNU-Lizenz für freie Dokumentation (GNU FDL) und der CC-BY-SA 3.0 gewahrt.
Elmo Rainy Day (Diskussion) 16:12, 21. Feb. 2021 (CET)Beantworten
  • HiM = Hase im Mond; TnU = Tsuki no Usagi
  • Einleitung (HiM): ändere Bezugspunkt von Folklore zu Mythologie (als Gegenstand wissenschaftlicher Betrachtung)
  • Struktur: Lege Region als Gliederungsmerkmal zugrunde, gliedere Geschichte in die Einzelbetrachtung der Region ein
  • Abschnitt Mittelamerika (HiM) bleibt unverändert
  • Abschnitt zu Mochistampfen aus TnU in HiM Trivia eingegliedert > Beleg Westerhoff in TnU ohne Bezug zur Textstelle
  • ändere Gewichtung von Abschnitt Buddhismus (Ebene 3 > 2), da diese Ausführungen auf alle zuvor genannten asiatischen Kulturkreise zutreffen
  • Literatur:
    • prüfe Weblinks (HiM)
    • erneuere Windling Terri (HiM)
    • lösche Kazumaro, Kanbe (HiM) > nicht mehr nachweisbar
    • erneuere Varma (HiM)
    • 與月為伴 愉閱中秋 (HiM) auskommentiert > Weblink defekt > keine Sprachkenntnis
    • übernehme Jan Westerhoff aus TnU in HiM
    • prüfe, revidiere und ersetze Belege (Tsuki no Usagi): zweifelhafte Relevanz und / oder Güte
    • Martina Schönbein: Jahreszeitenmotive in der japanischen Lyrik > Bezug nicht erkennbar > gelöscht
    • Jürgen Blunck: Wie die Teufel den Mond schwärzten. Der Mond in Mythen und Sagen. > Bezug nicht erkennbar, zu unspezifisch > gelöscht
    • John A. Lent > Relevanz unklar, nachweisbar bei researchgate > Annahme ausreichender Güte > bleibt erhalten
    • ergänze einschlägige Literatur: Nelly Naumann, Klaus Antoni
  • gliedere Abschnitt Mondhase in der modernen Subkultur (Tsuki no Usagi) mit kleinen Korrekturen in Trivia ein
  • Übernehme Manga Zeichnung des Hasen im Mond von TnU > HiM (Trivia); die übrigen Bilder aus TnU sind in HiM schon vorhanden
  • Übernehme Kategorien aus TnU nach HiM > lösche Kat Yokai (falscher Zusammenhang, der Hase als Yokai hat mit dem Hasen im Mond nichts zu tun)


Trivia Angelo Branduardi/Fables and Fantasies[Quelltext bearbeiten]

Das Album Fables and Fantasies ist die englischsprachige Version von "La Pulce d'Aqua". Leider fehlt mir hier der Name des Texters.--Mideal (Diskussion) 13:19, 4. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Jade-Hase[Quelltext bearbeiten]

Was mir noch nicht so ganz klar ist: Woher kommt der Begriff "Jade" bei Jade-Hase her? --Norbert Bangert (Diskussion) 12:19, 15. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Kaninchen bzw. Hase[Quelltext bearbeiten]

兔 bezeichnet sowohl Kaninchen als auch den (Chinesischen) Hasen -- biologisch verschiedene Tierarten, einmal mit 44 und einmal 48 Chromosomen. Zwar gehören beide zur Familie der Hasen, haben aber unterschiedliche Chromosomenzahlen und sind daher auch nicht nicht kreuzungsfähig. Vielleicht sollten wir darauf hinweisen, dass neben dem "Hasen" im Mond international auch vom "Kaninchen" im Mond gesprochen wird -- etwa im Englischen ist er als Moon Rabbit bzw. Jade Rabbit deutlich bekannter als als Moon Hare bzw. Jade Hare. Es ist möglicherweise eher eine deutsche(?) Eigenart, das Wort im Deutschen meistens mit "Hase" zu übersetzen. --Neitram  09:47, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten