Diskussion:I Don’t Want to Miss a Thing

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Bullifreund in Abschnitt Übersetzung des Titels
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „I Don’t Want to Miss a Thing“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Liv Tyler im Musikvideo[Quelltext bearbeiten]

Ist Liv Tyler wirklich separat im Video zu sehen oder nur innerhalb der Filmszenen? --Flominator 19:40, 10. Dez. 2010 (CET)Beantworten

nur Filmszenen… --Minérve aka Elendur 19:54, 10. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Wer ist denn hier Autor?[Quelltext bearbeiten]

Einerseits steht im Artikel: "Autorin von I Don’t Want to Miss a Thing ist die Songschreiberin Diane Warren"

Andererseits steht weiter unten: "Steven Tyler schrieb das Lied nach einem Streit mit seiner damaligen Freundin. Es war vorerst nicht geplant, dass dieses Lied an die Öffentlichkeit gelangt."

Ist ein Widerspruch, oder ist Text und Melodie gemeint? Das sollte dann noch spezifiziert werden, meine ich. :)

Franzb78 (Diskussion) 16:48, 17. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Ich habe die unbelegte Info mit Tyler wieder entfernt. Danke für den Hinweis. --Krächz (Diskussion) 17:15, 17. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Übersetzung des Titels[Quelltext bearbeiten]

Das ist hier ein echter "False Friend", denn am deutsch-nächsten übersetzt sich der Titel schlicht mit "Ich möchte wirklich nichts vermissen". Die Formulierung mit "a thing" ist eine Emphase mit der z.B. ausgedrückt wird, dass wirklich alles gut ist: "What´s wrong?" - "Nothing. Not a single thing!" und die eben "alles" umfassen und beschreiben soll. Ich ändere das jetzt mal, mit Verlaub. (nicht signierter Beitrag von 93.198.91.232 (Diskussion) )

Liebe Leute, googlet bitte mal, nutzt eure Dictionaries, nehmt irgendeinen beliebigen Übersezter zu Hilfe: "I Don’t Want to Miss a Thing" wird wirklich korrekt mit "Ich möchte nichts verpassen" übersetzt. Ich ändere das jetzt mal zurück, mit Verlaub. Bullifreund (Diskussion) 15:43, 30. Nov. 2016 (CET)Beantworten