Diskussion:Ivrit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Tagen von Schwäbin in Abschnitt Unterschied zum Althebräischen
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Ivrit“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Zum Archiv

Zusätzliche matres lectionis[Quelltext bearbeiten]

Ich habe da gekürzt: Das Faktum steht da, ohne dass man einem Verweis folgen muss, aber die Details stehen woanders ausführlicher und mit Belegstelle. Ich hätte auch nichts gegen ein Beispiel, aber ausgerechnet milla ist unglücklich gewählt:

  • mila (Beschneidung), traditionell מילה bleibt sowieso gleich.
  • milla (Wort), traditionell מלה müsste neuerdings מילה geschrieben werden (analog zu z.B. דיבר) wird aber auch מלה geschrieben wegen der Verwechselbarkeit. Wahrscheinlich mal so, mal so.
  • millon (Wörterbuch) wird doch מילון geschrieben, weil es keine Verwechslung geben kann.

Die Schreibung mit zusätzlichen m.l. gibts ja schon lange vor modernem Hebräisch vor allem für religiöse Texte, und man wird sich an der orientiert haben. Andere Beispiele haben eine eindeutige Form mit zusätzlicher mater lectionis, also nicht so ein Problem. --Lantani (Diskussion) 16:36, 15. Aug. 2020 (CEST)Beantworten

Ihre Einführung ist der bisher einzige gelungene Versuch, eine Sakralsprache wiederzubeleben und zu einer modernen Standardsprache zu machen.[Quelltext bearbeiten]

Naja, wie viel Sakralsprachen gibt es?

Übrigens: Manx wurde auch wiederbelebt, aber es ist halt keine Sakralsprache. --2003:F1:3706:6966:F5CA:7452:A484:FCDC 02:36, 23. Sep. 2020 (CEST)Beantworten

Zahlwörter[Quelltext bearbeiten]

"ab zwanzig wird die Zehnerzahl vorangestellt und die Einerzahl mit und (-ו, [ve] bzw. [u]) verbunden."

In der anschließenden Tabelle wird aber nur [ve] verwendet. Beispielsweise [es'rim ve ʃˈtaim]. Müsste es bei 22, 32, 42 (usw) und bei 28, 38, 48 (usw) nicht [es'rim u ʃˈtaim] und [es'rim u ʃmo‘ne] heißen? Oder ist diese Aussprache bereits veraltet und wird nicht mehr verwendet? --Gerhard wien (Diskussion) 22:05, 8. Mär. 2021 (CET)Beantworten

Fritz Werner (ISBN 3-19-005103-8) führt bei den Zahlen explizit 22 (esrim uʃnaim/uʃtaim) und 23 (esrim uʃloʃa/veʃaloʃ) auf. Ich halte einen Fehler bei der möglicherweise teilautomatischen Generierung der Tabelle für wahrscheinlicher als eine Sprachänderung in den letzten 30 Jahren. --Lantani (Diskussion) 15:30, 11. Mär. 2021 (CET)Beantworten

Beispiel: Vokalisierte Schreibung und Transliteration dazu[Quelltext bearbeiten]

Die vokalisierte Schreibung ist sicher an mehreren Stellen falsch (unvollständig vokalisiert, oder matres lectionis nicht entfernt, die nur durch die unvokalisierte Schreibung verursacht sind), aber es kostet mich jetzt zu viel Zeit, alles genau zu überprüfen. Die letzte Änderung sichte ich mal: sie ist kein Vandalismus und auch nicht schlechter als die vorhergehende Version.

Was die Regeln der Transliteration sein sollen, weiß ich nicht: sie ist weder deutsch noch englisch noch wissenschaftlich üblich. Man sollte sich für irgendwas entscheiden, was es irgendwo schon gibt. --Lantani (Diskussion) 13:15, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Man sollte sowieso im Abschnitt "Schrift" auch Transliteration in Lateinschrift behandeln, und transparent machen, wie in der WP transliteriert wird.
Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch scheint irgendwie nicht zuende geführt worden zu sein? Hab nicht genau reingelesen und bin eh nicht sachkundig, aber der erste Satz deutet es an.--Alazon (Diskussion) 13:32, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Unterschied zum Althebräischen[Quelltext bearbeiten]

Wo könnte man im Artikel einen Erläuterung bringen, wie groß der Unterschied zwischen Althebräisch und Ivrit ist? Bzw. zeigen, dass die althebräischen Texte vom modernen Israeli kaum verstanden werden? Die Bible Society in Israel übersetzt seit einigen Jahren den Tanach ins Ivrit – eben deshalb, weil wie hier berichtet selbst ein Literaturprofessor Schwierigkeiten mit dem Verständnis hatte. --Schwäbin 13:37, 17. Apr. 2024 (CEST)Beantworten