Diskussion:Ján Kollár

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Erichsohn in Abschnitt Nachlass
Zur Navigation springen Zur Suche springen

war einer der bedeutendsten slowakischen Lyriker und Gelehrten (Altertumsforscher und Sprachwissenschaftler) des frühen 19. Jahrhunderts, der allerdings selbst fast ausschließlich auf Tschechisch schrieb.

vielleicht müsste man in dem Artikel auch noch erwähnen, dass zu Lebzeiten von Kollár (und Šafařík) die Schriftsprache der Slowaken auch zuerst einmal Tschechisch war, die slowakische Schriftsprache, wie wir sie heute als selbstverständlich kennen, die wurde erst im 19. Jahrhundert aus den unterschiedlichsten slowakischen Dialekten "erstellt" (zusammengebaut). Ilja 01:46, 25. Aug 2004 (CEST)

Die aktuelle Kodifizierung der slowakischen Hochsprache gilt seit 1843, vorher galt aber bereits eine andere Kodifizierung aus den 1780ern und noch zuvor wurde, neben Tschechisch natürlich, weitgehend der westslowakische Dialekt als eine Art Schriftsprache verwendet. Die Details sollten unter Nationale Wiedergeburt der Slowaken und Slowakische Sprache stehen, vielleicht wären entsprechende Links angebracht. Und außerdem muss ich dich korrigieren, die Sprache wurde nicht erstellt, sondern sie ist der slowakische Dialekt aus der Gegen von Martin, genauso wie die tschechische Sprache ursprünglich der Dialekt aus der Gegend von Prag ist und die deutsche Sprache auf den hochdeutschen Dialekten basiert.

Juro 02:44, 25. Aug 2004 (CEST)

Danke, ich habe es halt meiner Zeit noch ein wenig anders gelernt, auch praktisch erlebt und erfahren, doch inzwischen hat sich die Welt schon wieder bisschen weiter geschüttelt und gedreht und so sind der Forschung eventuell neue Quellen, Gesichtspunkte und Erkenntnisse zugänglich geworden. Ilja 10:37, 25. Aug 2004 (CEST)

Die Ergänzungen zum Kollár und Staroslovenčina entsprechen schon deutlich mehr dem, was ich noch in Erinnerung haben, nach meiner heutigen Einschätzung verstärken sich die Unterschiede zwischen Tschechisch und Slowakisch immer noch, heute ist der Sprachunterschied etwa zwischen Zlín und Trenčín grösser, als vor 50 Jahren der Unterschied zwischen Košice und Plzeň war war einer der bedeutendsten slowakischen Lyriker und Gelehrten (Altertumsforscher und Sprachwissenschaftler) des frühen 19. Jahrhunderts, der allerdings selbst fast ausschließlich auf Tschechisch schrieb.

vielleicht müsste man in dem Artikel auch noch erwähnen, dass zu Lebzeiten von Kollár (und Šafařík) die Schriftsprache der Slowaken auch zuerst einmal Tschechisch war, die slowakische Schriftsprache, wie wir sie heute als selbstverständlich kennen, die wurde erst im 19. Jahrhundert aus den unterschiedlichsten slowakischen Dialekten "erstellt" (zusammengebaut). Ilja 01:46, 25. Aug 2004 (CEST)

Die aktuelle Kodifizierung der slowakischen Hochsprache gilt seit 1843, vorher galt aber bereits eine andere Kodifizierung aus den 1780ern und noch zuvor wurde, neben Tschechisch natürlich, weitgehend der westslowakische Dialekt als eine Art Schriftsprache verwendet. Die Details sollten unter Nationale Wiedergeburt der Slowaken und Slowakische Sprache stehen, vielleicht wären entsprechende Links angebracht. Und außerdem muss ich dich korrigieren, die Sprache wurde nicht erstellt, sondern sie ist der slowakische Dialekt aus der Gegen von Martin, genauso wie die tschechische Sprache ursprünglich der Dialekt aus der Gegend von Prag ist und die deutsche Sprache auf den hochdeutschen Dialekten basiert.

Juro 02:44, 25. Aug 2004 (CEST)

Danke, ich habe es halt meiner Zeit noch ein wenig anders gelernt, auch praktisch erlebt und erfahren, doch inzwischen hat sich die Welt schon wieder bisschen weiter geschüttelt und gedreht und so sind der Forschung eventuell neue Quellen, Gesichtspunkte und Erkenntnisse zugänglich geworden. Ilja 10:37, 25. Aug 2004 (CEST)

Die Ergänzungen zum Kollár und Slowakisch bzw. Staroslovenčina entsprechen schon deutlich mehr dem, was ich noch in Erinnerung haben, nach meiner heutigen Einschätzung verstärken sich die Unterschiede zwischen Tschechisch und Slowakisch immer noch, heute ist der Sprachunterschied etwa zwischen Zlín und Trenčín bereits größer, als vor 50 Jahren der Unterschied zwischen Košice und Plzeň war. Tendenz: ? Ilja 10:21, 5. Sep 2004 (CEST)

Das ist sicherlich nicht der Fall, in den letzten 50 Jahren haben die Unterschiede abgenommen. Gründe: Durch die Existenz des Fernsehens verschwinden Dialekte zugunsten der Sprache der Hauptstadt --> Kosice nähert sich der Schriftsprache/Sprache von Bratislava an, Zlín nähert sich der Schriftsprache/Sprache von Prag an --> die Sprache und Lebensweise in Bratislava ist dem Tschechischen wesentlich ähnlicher als im Rest der Slowakei -- > Tschechisch und Slowakisch nähern sich an. Andererseits (aber das passierte vor etwa 100 Jahren) haben noch im 19. Jahrhundert auf Dialektniveau die meisten Menschen in Mähren praktisch einen "slowakischen" Dialekt (tscheschische Linguisten würden das heute natürlich nie so nennen) gesprochen -bis heute sprechen die Menschen dort mit einem deutlich "slowakischen" Akzent -, wurden aber im 19. Jahrhundert weitgehend tschechisiert, so dass der Unterschied zwischen Zlín und Trenčín DAMALS sicherlich grösser geworden ist. Aber das war jetzt nur so ein Brainstorming, das ganze ist natürlich viel komplizierter.Juro 17:10, 5. Sep 2004 (CEST)

Artikelname[Quelltext bearbeiten]

Sollte der Artikel nicht eher unter dem slowakischen Namen hier stehen? Wenn er schon ein slowakischer Lyriker und Gelehrter war so wie es im Text steht hat das doch seine Berechtigung. -- murli (Post) 16:56, 13. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Motto[Quelltext bearbeiten]

Kann man es auf deutsch übersetzen? --Amurtiger 17:46, 22. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Nachlass[Quelltext bearbeiten]

Gibt es irgendwo einen (Brief-) Nachlass von Kollár? -- STA (Diskussion)). 00:17, 20. Apr. 2018 (CEST)Beantworten