Diskussion:Jedidja

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von MaxBE in Abschnitt Schreibweise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Eine Anfrage[Quelltext bearbeiten]

Hallo Markatwan. Ich hatte ebenfalls angefangen zu dem Artikel Jedidja eine Wiki zu erstellen und dabei nicht bemerkt, dass du ebenfalls daran arbeitest. Wollen wir den Artikel gemeinsam fertigstellen? LG AwosA

Hallo AwosA! Zeruja meinte, dass du an dem Artikel in meiner Benutzerseite einfach ergänzen kannst, was du schon zusätzlich erarbeitet hast. Ich werde auch sukzessiv ergänzen. LG Markatwan (nicht signierter Beitrag von Markatwan (Diskussion | Beiträge) 16:33, 27. Apr. 2020 (CEST))Beantworten
Hallo, unterschreibt das nächste Mal einfach mit Eurer Signatur! Das geht so: --~~~~ ergibt z.B., wenn Zeruja am 27. April 2020 um 18:01 mitteleuropäischer Sommerzeit diesen Beitrag schreibt, folgende Signatur mit Datumsstempel: --Zeruja (Diskussion) 18:01, 27. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Fragen[Quelltext bearbeiten]

Hallo AwosA und Zeruja, ich habe zwei Fragen:
  • ist die lateinische Übersetzung von Amabilis Domino als „liebenswürdig durch den Herrn“ richtig? Wenn ja, ist die Rückübersetzung ins Hebräische dann ידידיה oder kann/muss der Ablativ dann anders wiedergegeben werden?
  • Wie zitiert man das WiBiLex? Und habe ich es dementsprechend richtig gemacht?

--Markatwan (Diskussion) 18:48, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Zur zweiten Frage: Es gibt in der Wikipedia eine Vorlage für das wibilex, deren Verwendung hier beschrieben wird: Vorlage:WiBiLex. --Zeruja (Diskussion) 22:13, 28. Apr. 2020 (CEST) Danke! --Markatwan (Diskussion) 22:36, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Zur ersten Frage: Wenn man den Ablativ als ablativus instrumenti übersetzt wäre "durch den Herrn" eine gute Wahl. Man könnte es auch kausal probieren "liebenswürdig aufgrund des Herrn", wobei das auch teilweise auch schon in "durch den Herrn" enthalten ist. Bei einer Rückübersetzung auf "Freund/Geliebter des Herrn" zu kommen stelle ich mir schwer vor. Dabei müsste ja das Adjektiv Substantivisch übersetzt werden und der Ablativ von Domino zum Genetiv werden. --AwosA (Diskussion) 16:24, 29. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Da ja hier WP:Belege wichtig sind: Es gibt inzwischen eine deutsche Vulgata-Übersetzung, wo in Bd. 2, S. 451, auch dieser Name ins Deutsche übersetzt wird – und Domino, wenn ich es recht verstehe, als Dativ verstanden wird. Die könnte man ja hier zitieren und referenzieren. --Zeruja (Diskussion) 00:19, 30. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Danke! Ich schaue es mir nochmal an! --Markatwan (Diskussion) 17:55, 3. Mai 2020 (CEST)Beantworten
Ich habe jetzt ein Paar Dinge verändert und vor allem bei dem Punkt "Erwähnung in der Bibel" Ergänzungen vorgenommen. Dabei fiel mir auf, dass ich nicht sicher bin, ob einige Teile davon besser zu dem Punkt "Deutungsmöglichkeiten" passen würden. Vielleicht kannst du dir die Änderungen einmal ansehen und entscheiden, welche Zuordnung besser ist.--AwosA (Diskussion) 16:55, 29. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Danke für deine Ergänzungen! Ich bin leider noch nicht dazu gekommen, im Detail nochmal alles nachzuvollziehen bezüglich der Zuordnung. Falls du Vorschläge hast, wie es besser geht, bin ich dir sehr dankbar! --Markatwan (Diskussion) 17:55, 3. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Ein paar Tipps[Quelltext bearbeiten]

- Erledigt. --Markatwan (Diskussion) 18:26, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
  • Nenne unter Literatur, wenn möglich, noch ein bis zwei weitere Titel.
  • Hier noch Hinweise auf ein paar formale Kleinigkeiten:
  • Bei {{B|2 Sam|12|25|}} steht ein vertikaler Strich zuviel (nach der 25). Schau Dir die Auswirkungen an.
- Erledigt. --Markatwan (Diskussion) 18:22, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
  • Bitte verwende die „typographischen Anführungszeichen“, die Du in der Leiste unter dem Bearbeitungsfenster findest. Siehe auch Hilfe:Formatierung.
- Erledigt. --Markatwan (Diskussion) 18:13, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Bis dahin grüßt herzlich --Zeruja (Diskussion) 13:51, 27. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Ich habe mir erlaubt, die Diskussion hier durch ein paar Absätze mit Doppelpunkten nachträglich etwas übersichtlicher zu gestalten. Was ich verändert habe, siehst Du im Versionenvergleich zwischen dieser und dieser Version. --Zeruja (Diskussion) 18:06, 29. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Danke, das macht es viel übersichtlicher! --Markatwan (Diskussion) 17:55, 3. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Mappiq[Quelltext bearbeiten]

Hallo, mir ist gerade aufgefallen, dass in der BHS der Name mit Mappiq im h geschrieben wird. Das scheint mir ungewöhnlich. Könnte das noch jemand in den Artikel eintragen? Dann sollte das h auch in der Umschrift wiedergegeben werden. Unabhängig davon: Der Artikel ist m.E. reif, in den Artikelnamensraum, auf Jedidja, verschoben zu werden! Das heißt ja nicht, dass man nicht mehr daran weiterarbeiten könnte!--Zeruja (Diskussion) 15:07, 4. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Habe ich erledigt!--Markatwan (Diskussion) 19:30, 4. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Formulierung und Zitat[Quelltext bearbeiten]

In dem Abschnitt "Erwähnung in der Bibel" ist der Absatz "Bei der Exegese der Namensgebung …" etwas holprig formuliert. Und im Zitat klingt „der JHWH's Liebe“ irgendwie falsch. Wenn Kunz-Lübcke selbst einen grammatischen Fehler gemacht hat, kann man das durch [sic!] deutlich machen – oder netterweise indirekt zitieren. Und noch ein Tipp an die lernenden Bearbeiter: Generell sind in WP-Artikeln möglichst konsequent die „typographischen Anführungszeichen“ zu verwenden, die man unter dem Bearbeitungsfenster gleich hiner Ä ä Ö ö ß Ü ü zum Anklicken angeboten bekommt, und nicht die "einfachen", die ich hier in der Diskussion meist verwende. --Zeruja (Diskussion) 12:36, 5. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Warum wohl fehlt im Abschnitt Deutungsmöglichkeiten in der hebr. Schreibung und der Umschrift des Namens das dritte Jod, auf „Jedidja“ folgend: (ידידה jdjdh) ? --MaxBE (Diskussion) 21:54, 28. Feb. 2023 (CET)Beantworten