Diskussion:Julie Andrews

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

1997 vs. 1971[Quelltext bearbeiten]

Zitat: "1997 verlor Andrews nach einer missglückten Operation ein Jahr lang völlig ihre Stimme. Daraufhin begann sie als Autorin zu arbeiten und Kinderbücher zu schreiben. Ihr erstes Buch Mandy erschien 1971."

Das ist ein bisschen verwirrend. 84.185.63.164 18:19, 12. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]


Ebenfalls verwirrend bzw. unverständlich ist für mich folgender Satz: Noch heute singt sie zu besonderen Anlässen wie Plötzlich Prinzessin. Könnte das erläutert werden? --Hypothalamus 14:07, 21. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Überarbeitung[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel benötigt meiner Meinung nach eine Generalsanierung. Ich hab mich jetzt mal ans Werk gemacht. Das ganze wird allerdings etwas längere Zeit in Anspruch nehmen wegen Recherchen usw. Falls jemand Informationen hat, die ich vergessen habe, dann wäre ich über eine Beteiligung an der Überarbeitung sehr froh. Gruß --Chrissy-Resa 06:45, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Ich kann nicht glauben dass sie auf dem Foto wirklich schon 68 Jahre alt sein soll. ---Nicor 18:07, 16. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]

Keine Ahnung, aber vorstellen könnt ich mir das schon denn: 1. ist das Foto total überbelichtet und 2. hatte sie irgendwann mal ne Schönheitsoperation (kann mich nicht mehr erinnern in welchem Interview sie das gesagt hat, aber sie hat es mal erwähnt). Gruß --JunA Hable! 06:13, 17. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]


Familienleben[Quelltext bearbeiten]

Darf ich das so verstehen, dass Julie Andrews Kinder immer noch bei ihr und ihrem Mann zuhause leben ? -12 Basti (20:53, 28. Mär. 2009 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Teilweise bzw. darüber habe ich keine genauen Angaben. Emma Walton-Hamilton lebt mit ihrem Ehemann in New York. Auch Edward's Kinder dürften mitlerweile ausgezogen sein. Jedoch finde ich keine belegten Angaben und in Interviews wird immer vom "Wohnort der Familie" gesprochen. Auch über die beiden Adoptivkinder gibt es nichts genaues. Wenn du allerdings etwas dazu findest, darfst du es gerne im Artikel ändern und konkretisieren. Gruß Juno Artemis 06:41, 30. Mär. 2009 (CEST)[Beantworten]

Mir erscheinen nach oberflächlicher Ansicht alle Weblinks dünn, insbesondere aber der Disney- und der japanische Weblink. Will sich das jemand näher ansehen? Kann jemand WP:WEB-feste Argumente für das Behalten gerade der genannten aufführen? --YMS 23:18, 21. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Der Disney-Link ist hart an der Grenze. Den japanischen habe ich sofort entfernt. --Mikano 09:50, 22. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]
Ich denke der Disney-Link wurde mal benutzt um die Auszeichnung als Disney-Legende zu belegen. Ich hab's jetzt auch so als Beleg in den Artikel eingebaut. Den Link auf die französische Webseite habe ich entfernt, da meiner Meinung nach eine Fanpage reicht. Darum habe ich dann auch julieandrewsonline.com drin gelassen. Die Seite hat für mich die WP:WEB-Regeln klar erfüllt. Ebenso julieandrewscollection.com, da es sich dabei um eine vom Verlag der Schauspielerin/Autorin erstellte Seite handelt und einen offiziellen Status hat. Gruß und frohe Weihnachten Juno Artemis in memoruim Brittany Murphy 12:15, 23. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Titel "Dame" vs dt. Begriff "Dame"[Quelltext bearbeiten]

...hatte schonmal interveniert, weil für Laien nicht unmittelbar klar ist, dass im artikel mit dem ersten wort Dame ein engl. adelstitel gemeint ist; ich fände es nach wie vor gut, den namen beispielweise in IPA-Lautschrift, Liste der IPA-Zeichen zu ergänzen, eingebunden in die formatvorlage fremdsprache englisch: find ich jetzt nicht mehr..., leider, schönen sonntag: --Hungchaka 14:33, 18. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]

Übersetzungsfehler in "Als Sängerin"[Quelltext bearbeiten]

Am Ende des Abschnittes "Als Sängerin" wird der Begriff "stehende Ovationen" benutzt. Das ist - leider - ein sich im Deutschen eingebürgerter Übersetzungsfehler. Der Originalbegriff "standing ovations" hat nichts mit "stehen" zu tun, das "standing" bedeutet "andauern, lang anhaltend". Korrekt müsste es also heißen "andauernde Ovationen" oder "lang währender Beifall".

Rein semantisch ist der Begriff "stehende Ovationen" Unfug. Ovationen = Beifall ... also "stehender Beifall" - was ist das? Ein Beifall, der steht?

Macht bitte bei diesem "Denglisch"-Quatsch nicht mit (andere Beispiele: "public viewing" = (dt.) öffentliche Live-Übertragung eines Sportereignisses, (engl.) Leichenaufbahrung; "body bag" = (dt.) Handtasche, (engl.) Leichensack; usw.) (nicht signierter Beitrag von 37.4.205.204 (Diskussion) 12:52, 20. Mär. 2014 (CET))[Beantworten]

Standing ovation bedeutet, dass das Publikum so begeistert ist, dass es sich von den Plätzen erhebt und dabei applaudiert. Standing hat also durchaus etwas mit Stehen zu tun. Siehe auch en:Standing ovation. --Mikano (Diskussion) 21:40, 21. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 19:08, 27. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]