Diskussion:Kanadisches Englisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Emmy Sophie in Abschnitt Kapitel Geschichte
Zur Navigation springen Zur Suche springen

(erl.) Sprecherzahl[Quelltext bearbeiten]

Die Aussage, dass 30 Millionen Kanadier Englisch als Erst- und Zweitsprache sprechen, ist irreführend, da das kanadisch-englische "second language" auf Deutsch "Fremdsprache" heißt. Eine "Zweitsprache" bezeichnet im Deutschen eine Sprache, die zum täglichen Gebrauch notwendig ist. Ein Bauer im Saguenay hat also mit Sicherheit in der Schule Englisch als "langue seconde" gelernt, wird die Sprache aber wohl kaum in seinem täglichen Leben brauchen. Daher habe ich die Zahlen von Statistics Canada ergänzt.

Antwort auf Abstatz oben: Mir ist nicht klar, was der Bearbeiter mit dem Unterschied zwischen Zweit- und Fremdsprache meint. Sprachwissenschafter (z.B. Jenkins in World Englishes. 2nd ed. bei Routledge: Kaptitel 1, ca. S. 5) machen die Unterscheidung zwischen Laendern wo die Sprache, hier Englisch, insitutionelle Verankerugn hat. Das waere dann "Zweitsprache", niocht, wie der Kollege meint "Fremdsprache". Der Bauer in Saguenay, in der mehrteilshaften franz. sprachigen Provinz Quebec spricht damit noch immer Englisch als Zweitsprache, nicht als Fremdsprache. Es stimmt, dass die Provinzregierung Quebecs gegen Englisch maneuvriert, aber die Bundesregierung ist offiziell und de facto, Englisch und Franzoesisch ausgerichtet. (nicht signierter Beitrag von 96.49.211.17 (Diskussion) 21:25, 12. Feb. 2011 (CET)) Beantworten

Die Zahlen sind jetzt angepasst: 26 Millionen der Kanadier sprechen Englisch, davon 19 Millionen als Muttersprache (Zensus 2016). --Emmy Sophie (Diskussion) 17:44, 23. Mär. 2019 (CET)Beantworten

(erl.) Schreib doch einfach wo es steht...[Quelltext bearbeiten]

Leider sind die ersten 3 Abschnitte nur Quellenangaben. Schade. Ultragroove (Diskussion) 17:46, 4. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Der Artikel ist jetzt überarbeitet und das Problem damit erledigt. --Emmy Sophie (Diskussion) 17:44, 23. Mär. 2019 (CET)Beantworten

30. Schreibwettbewerb[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel stellt die Abweichungen von anderen Englisch-Varianten gut dar, aber so recht kann man die Sprache ohne eine Gesamtdarstellung meines Erachtens nicht recht fassen. Um die ganzen Ausnahmen zu verstehen, muss man wenigstens Englische Sprache gelesen haben, was ich etwas unglücklich finde. Soweit ich sehe, ist französische Literatur zum Thema, die es ja sicherlich geben wird, nicht zitiert. Hier könnte es vielleicht noch spannende Perspektiven auf die sprachlichen Unterschiede zum den anderen Englisch-Varianten geben. Grüße, —DerHexer (Disk.Bew.) 11:48, 19. Mai 2019 (CEST)Beantworten

Hallo DerHexer, danke für das Review! Ich muss aber zugeben, dass ich nicht so recht weiß, wie ich damit umgehen soll (*kopfkratz*). Klar muss man etwas über die englische Sprache wissen, wenn man einen Artikel über das kanadische Englisch liest, aber gilt das nicht für alle Fachartikel? Würdest du auch sagen, dass man für Mathematik in der Blütezeit des Islam den Artikel Mathematik gelesen haben muss und dies unglücklich wäre? Ich schaue mir meinen Artikel aber auf jeden Fall noch einmal auf diesen Punkt durch und versuche noch Details zu ergänzen, wenn sie den Gesamtzusammenhang verständlicher machen.
Zu "französische Literatur zum Thema, die es ja sicherlich geben wird": Nicht wirklich - die Fachdiskussion zu kanadischem Englisch findet zu 99% auf Englisch statt. Die wenigen französischen Publikationen, die es gibt, befassen sich hauptsächlich mit der speziellen Situation in Québec. Das kann ich am Rande erwähnen, aber das ist ein nur Detail im Gesamtbild. Viele Grüße --Emmy Sophie (Diskussion) 13:33, 5. Jun. 2019 (CEST)Beantworten

Review des Schreibwettbewerbs[Quelltext bearbeiten]

Komplettrenovierung eines unvollständigen Artikels. Ich bin noch nicht ganz fertig, aber Feedback ist sehr willkommen. --Emmy Sophie (Diskussion) 17:52, 23. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Hallo Emmy Sophie, auf jeden Fall jetzt schon ein schöner kleiner Artikel! Ein paar Sachen möchte ich dennoch anmerken:
  • Im Artikel verwendest du mehrfach Listen, die man mMn auch gut im Fließtext darstellen lassen können. Sind die Listen entbehrbar?
  • Im Abschnitt Grammatik erwähnst das Survey of Canadian English. Was ist das (eine Umfrage kann es ja wegen des Genus nicht sein, oder)?
Ansonsten habe ich nichts zu bemängeln ein lächelnder Smiley  Grüße, --Snookerado (Diskussion)
Hallo Snookerado, vielen lieben Dank für die Anmerkungen und die sehr hilfreichen Verbesserungen im Artikel. Ich habe noch einmal über die Listen nachgedacht und habe eine Liste tatsächlich in Fließtext umbauen können. Die übrigen Listen finde ich durchaus angemessen, um die Lesbarkeit zu verbessern. Dem Survey of Canadian English liegt eine Umfrage zugrunde. (Man kann bei Entlehnungen aus anderen Sprachen auch das Neutrum als Artikel verwenden, "die Survey" klingt für mich irgendwie seltsam, und in der Literatur wird auch "das Survey" gesagt.) --Emmy Sophie (Diskussion) 08:06, 24. Mär. 2019 (CET)Beantworten
Der Artikel macht einen sehr kenntnisreichen Eindruck. Ich bin zweimal über Formulierungen gestolpert, in denen ein Sowohl-als auch als typisch bzw. charakteristisch für kanadisches Englisch bezeichnet wird:
  • "Charakteristisch für das kanadische Englisch ist jedoch, dass seine Sprecher in einigen Fällen eher Vokabular des amerikanischen Englisch verwenden, während sie in anderen Fällen eher Worte aus dem britischen Englisch benutzen."
  • "Typisch für das geschriebene kanadische Englisch ist, keine dieser Normen konsequent zu befolgen."
Irgendwie irritiert das, weil ich bei typisch/charakteristisch erwarte, es werde ein Merkmal genannt, woran man einen Sprecher des kanadischen Englisch erkennen würde.
Gruss:--Ktiv (Diskussion) 09:56, 24. Mär. 2019 (CET)Beantworten
Danke! Wenn es dich irritiert, dann vielleicht auch andere Leser. Ich habe die Formulierungen geändert. Tatsächlich ist dieser seltsame Mischmasch aus britischem und amerikanischem Englisch wirklich typisch für das kanadische Englisch, wenn auch nicht ausreichend, um einen Sprecher eindeutig zu identifizieren. --Emmy Sophie (Diskussion) 10:20, 24. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Ich weiß nicht, ob Dir das in den Artikel passt, aber mit dem kanadischen Französisch (Québécois) ist es nicht anders (bspw. la tévé statt la télé oder djobe statt travail/boulot, Archaismen, aber auch im Satzbau). --Wwwurm 11:54, 27. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Guter Punkt! Ja, bei einem so intensiven Sprachkontakt zwischen Englisch und Französisch sind Entlehnungen sicher auf beiden Seiten zu finden. Archaismen sind im kanadischen Englisch nicht ganz so typisch, dafür sorgt schon der intensive Austausch mit amerikanischem Englisch. Ich weiß nicht, ob meine Literatur ausreicht, um hier ausführliche Vergleiche zwischen der Situation und Struktur des Englischen und Französischen in Kanada zu ziehen (vermutlich eher nicht). Ich habe aber auf jeden Fall schon einmal unter "Siehe auch" einen Link auf den Artikel zu Französisch in Kanada eingefügt. Danke für den Hinweis! --Emmy Sophie (Diskussion) 11:42, 31. Mär. 2019 (CEST)Beantworten
Ich habe noch keinen Kanadier oder eine Kanadierin gehört, die nach "Mischmasch" klangen, in welcher Beziehung auch immer; im Gegenteil, oft weniger so als etliche Amerikaner.^^ Von den heutigen Briten, besonders den noch nicht so alten, ganz zu schweigen. Auffällig m.M.n. schon eher, aber schwierig so ohne Hintergrund einzubauen, dass viele - gerade jüngere, v.a. weibliche - Kanadier mehr nach Kalifornien klingen als nach Michigan oder Upstate New York. Wobei es dafür soziolinguistische Theorien gibt, die auch eher in umgekehrte Richtung verweisen (sprich, an der US-Westküste hielt man das mal für trendy, oder gebildet/er). Was mir aber noch auffiel ist das Beispiel programme vs program: Im Artikel steht jetzt, dass Ersteres für's Konzerthaus bevorzugt würde, die nebenstehende Grafik bezeugt gerade das Gegenteil. Rein gefühlt würde ich auch meinen, jedenfalls diese Langform ist in Kanada höchst selten, u.U. auch gestelzt empfunden. Aber belegen kann ich das nicht. -ZT (Diskussion) 11:47, 2. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Hallo ZT, danke für das Feedback. Ja, die Tabelle widerspricht im Fall von programme/program dem Text des Artikels. Da die Aussage im Text durch Literatur belegt ist und die Tabelle in Commons ohne Belege eingestellt wurde, hat für mich der Text mehr Gewicht. Die Tabelle habe ich deshalb entfernt. Danke für den Hinweis!
Zum Thema "Mischmasch": Was gemeint ist, dass kanadisches Englisch sich durch eine Mischung von amerikanischen und britischen Formen auszeichnet, vor allem in Wortschatz und Orthografie, aber auf lexikalischer Ebene und regional auch in der Aussprache. Das wird in der Fachliteratur z.B. so beschrieben: "Das kanadische Englisch nimmt unter den nationalen Varietäten des Englischen eine Sonderstellung ein, die im wesentlichen auf seinem eigentümlichen Mischcharakter aus britischem und amerikanischem Englisch sowie auf einigen distinktiven Merkmalen basiert." (Birgit Meseck, S. 37, siehe Einzelnachweise im Artikel) Ich habe die Einleitung des Artikels jetzt noch ein wenig geändert, um das klarer zu machen. Dass das amerikanische Englisch oder das britische Englisch ein Mischmasch sind (aus was?), kann ich ohne Beispiele oder Belege nicht nachvollziehen. Es gibt meines Wissens einen gewissen Einfluss des amerikanischen Englisch auf das britische Englisch, aber das ist sicher nicht ausreichend, um das heutige britische Englisch als Mischung aus amerikanischem Englisch und ehemals britischen Formen zu bezeichnen.
Auch für die Theorie, dass vor allem jüngere, weibliche Kanadier nach Kalifornien klingen, kann ich keine Belege finden. Was stimmt ist, dass Sprecher im Westen Kanadas und im Westen der USA eine gewisse Ähnlichkeit in der Aussprache haben - hier sind die Übergänge zwischen amerikanischem und kanadischem Englisch fließend, aber das hat weder mit soziolinguistischen Variablen wie Geschlecht oder Alter noch mit Trends zu tun. Ich lasse mich aber gerne korrigieren, wenn du mir Quellen dafür lieferst. --Emmy Sophie (Diskussion) 15:18, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Bemerkung zur Phonologie[Quelltext bearbeiten]

Eine Bemerkung zur Phonolgie: Mir fehlen die beiden auf en:Help:IPA/English in den Fußnoten 13 und 24 genannten Phonemfusionen (mergers). Die halte ich für ebenso kanadisch wie das Canadian raising: Auch sie sind nicht auf das Land beschränkt, dort aber flächendeckend verbreitet. Ein Nordamerikaner, dessen Rede nicht alle drei Mermale aufweist, ist ziemlich sicher im südlichen Nachbarland aufgewachsen. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 21:58, 5. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Hallo LiliCharlie, danke für den Hinweis. Der Merger in Fußnote 24 ist der cot-caught merger, den ich schon im Artikel ausführlich beschreibe. Der in der Fußnote 13 genannte Merger ("/ɒr/ is merged with /ɔːr/") ist sowohl im amerikanischen als auch im kanadischen Englisch weit verbreitet, so sagt es auch die Fußnote 13. Den könnte ich jetzt im Artikel zum kanadischen Englisch auch noch nennen, aber da es keine ausschließliche Eigenart des kanadischen Englisch ist, sondern sich auch in großen Teilen der USA findet, finde ich das nicht zwingend. --Emmy Sophie (Diskussion) 09:20, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Servus Emmy Sophie, ja, natürlich kommen alle drei mergers sowohl in Kanada als auch in der Vereinigten Staaten vor; da darf man sich vom Namen Canadian raising nicht in die Irre führen lassen. Was ich behaupte: Nur wer alle drei dieser mergers aufweist ist mit einiger Wahrscheinlichkeit Kanadier. Auch schon Sprecher aus an Kanada angrenzenden Gebieten (ich denke da an Nord-Minnesota oder Maine; mit Alaska kenne ich mich nicht aus) weisen nicht alle drei auf. Und bitte beachten: Längst nicht alle Nordamerikaner, die sowohl sorry als auch story mit /ɔːr/ aussprechen haben einen generellen cot-caught merger, der typischerweise auf ein /ɑː/ hinausläuft. Das /‑r/ hat einen besonderen Einfluss auf den vorausgehenden Vokal, so auch beim marry-merry-Mary merger (habe ich das in der richtigen Reihenfolge geschrieben?), wo es ebenfalls um die Fusion nicht-hoher Vokale vor /‑r/ geht und der fusionierte Vokal ebenfalls deutlich höher ist als eines der beteiligten „Ausgangs‑“ oder vielleicht besser: Diaphoneme. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 10:33, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten
OK, ich durchsuche mal meine Fachliteratur nach Details und passenden Belegen. Danke! --Emmy Sophie (Diskussion) 11:03, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Hallo LiliCharlie, ich habe inzwischen die Fachliteratur nach deiner These durchsucht. Es stimmt, dass man die von dir genannten Merger im kanadischen Englisch (genauer: im General Canadian) findet, aber ebenso regional auch in den USA, nämlich in allen westlichen Staaten der USA wie Washington, Oregon, Kalifornien, Nevada, Idaho, Utah, Arizona, Montana Wyoming, Colorado, Arizona und North/South Dakota (siehe auch Trudgill/Hannah: International English, 5. Auflage 2008, S. 49, 53). Dass alle drei Merger DAS Kriterium sind, um Sprecher des kanadischen Englisch zu identifizieren, wird in der Literatur nicht so gesagt. Vielmehr werden als die entscheidenden Merkmale des kanadischen Englisch genannt: der low-back merger (auch cot-caught merger genannt), Canadian Raising und - als neuere Entwicklung - der Canadian Shift (nicht zu verwechseln mit dem Northern Cities Chain Shift in den USA). Canadian Raising und der cot-caught merger werden in Trudgill/Hannah auf S. 53 als charakteristisch vor allem für General Canadian genannt, Boberg (2008: 150-157) und Walker (2015: 81-85) nennen Canadian Raising, cot-caught merger und Canadian Shift, Dollinger (in Bergs/Brinton 2017: 66-67) nennnt Canadian Raising und Canadian Shift. Ich werde versuchen, das im Artikel noch etwas deutlicher zu erklären, aber im Wesentlichen sind die Aussagen im Wikipedia-Artikel so richtig, denke ich. Deine Theorie zu den Mergern ist interessant, aber so durch die Literatur nicht gedeckt. Trotzdem danke für den Hinweis --Emmy Sophie (Diskussion) 10:26, 14. Mär. 2020 (CET)Beantworten

So, Artikel ist jetzt noch etwas ausgebaut. Die Merger vor /r/ sind kurz erwähnt, aber der Fokus bleibt auf Low-Back Merger, Canadian Raising und Canadian Shift als wichtigste phonetische bzw. phonologische Eigenarten des kanadischen Englisch. --Emmy Sophie (Diskussion) 14:52, 15. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Archivierte Version des Reviews vom Februar/März 2020[Quelltext bearbeiten]

Das kanadische Englisch (Canadian English) ist die in Kanada gesprochene und geschriebene Variante der englischen Sprache. Die Aussprache des kanadischen Englisch ähnelt dem amerikanischen Englisch, so dass Kanadier oft für US-Amerikaner gehalten werden. Es gibt aber auch Eigenheiten in der Aussprache, die eher typisch für das kanadische Englisch sind: So ist es ein US-amerikanisches Klischee, dass Kanadier about wie a boot aussprechen, womit US-Amerikaner auf eine typisch kanadische Vokalverschiebung namens Canadian Raising anspielen. Sieht man von der Aussprache ab, ist das kanadische Englisch durch Einflüsse sowohl aus dem amerikanischen als auch aus dem britischen Englisch gekennzeichnet, eine Folge der Einwanderung verschiedener Siedlergruppen aus Großbritannien und aus den USA nach Kanada. Man findet z. B. im kanadisch-englischen Wortschatz gelegentlich britische Ausdrücke, wie zed für den Buchstaben z (statt US-amerikanisch zee), aber auch US-amerikanische Wörter wie soccer statt britisch football. Im Wortschatz des kanadischen Englisch findet man ferner einige typische Wörter, die man nur in Kanada hört, wie chesterfield (statt AE sofa). Außerdem findet man Lehnwörter aus dem Französischen und den Sprachen der Ureinwohner Kanadas, wie etwa outarde (dt. 'Wildgans') aus dem Französischen oder wapiti aus dem Cree.

Den Artikel habe ich mehrfach 2019 überarbeitet, zuletzt im Anschluss an den Schreibwettbewerb. Soweit ich das überblicken kann, ist die aktuelle Forschungslage und die wichtigste Fachliteratur eingearbeitet. Ziel des Reviews wäre für mich, erst einmal herauszufinden, wie gut verständlich der Artikel ist, auch für sprachwissenschaftliche Laien. Wenn jemand eine bessere Idee hätte, wie ich die Sprachbeispiele technisch besser einbinden kann, wäre ich für Tipps sehr dankbar. Langfristig würde ich den Artikel gerne so weit bringen, dass er für die Kategorie "Lesenswert" kandidieren kann. Ich freue mich über Rückmeldungen und Verbesserungsvorschläge. -- Emmy Sophie (Diskussion) 22:00, 4. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Nur eine Geschmacksanmerkung, weil ich mich eigentlich nicht an Reviews beteilige: ich finde, dass man insbesondere in der Einleitung sehr gut sehen kann, wie überflüssig teils das vorangestellte "US-" ist. Hier wird einerseits von dem geläufigen "Amerikanischen Englisch" (AE) geschrieben, andererseits wird das US vorangestellt, auch u.a. bei Ausdrücken wie "US-amerikanische Wörter" . Imho ist das irritierend (weil inkonsistent), entspricht nicht dem tatsächlichen Gebrauch (jeder kennt wohl nur die Gegenüberstellung AE und BE, nicht US-AE) und kann evtl im Lesefluss hindern. --AnnaS. (DISK) 00:17, 6. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Hallo AnnaS., ja, da habe ich mir auch ziemlich den Kopf zerbrochen. Einerseits ist der Fachausdruck amerikanisches Englisch gesetzt, weil er so in der Fachliteratur üblich ist. Auch ist es sicher an vielen Stellen ausreichend, von "Amerikanern" zu sprechen, wenn man "US-Amerikaner" meint. Andererseits muss ich zumindest an einigen Stellen von "US-Amerikanern" um der Klarheit willen sprechen, denn Kanadier sind ja auch Bewohner des amerikanischen Kontinents und damit Amerikaner. Wenn ich das NICHT zumindest an einigen Stellen genau differenziere, komme ich sonst zu so drolligen Aussagen wie "Kanadier werden manchmal für Amerikaner gehalten" - ja, sind sie ja auch, nämlich Nordamerikaner! Aber nichtsdestotrotz kann ich die Verwendung von "US-" mal ein bisschen reduzieren. Ich gehe den Artikel noch einmal deswegen durch. Danke! --Emmy Sophie (Diskussion) 08:47, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Danke erstmal, Emmy Sophie! Ich habe eben mal versucht, die Einleitung im Sinne von AnnaS. zu verbessern. Die „US-amerikanisch“-Seuche in der deutschsprachigen Wikipedia ist auch mir ein Dorn im Auge. Bei Nichtgefallen aber bitte einfach zurücksetzen. --Frank Schulenburg (Diskussion) 15:20, 25. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Hallo Frank Schulenburg, eigentlich habe ich schon Einiges aus dem Artikel entfernt, aber deine Änderungen machen die Einleitung noch besser, herzlichen Dank! --Emmy Sophie (Diskussion) 20:04, 25. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Kein Review von mir, aber vielleicht – falls du noch nicht davon gehört hast – ist Accent Tag für dich interessant. Das war eine Zeit lang auf YouTube viral: Englischsprecher aus unterschiedlichsten Regionen lesen eine Liste mit bestimmten Wörtern ab (aunt, roof, route, wash, oil, theater, iron, salmon, caramel, fire, water, sure, data, ruin, crayon, new Orleans, pecan, both, again, probably, spitting image, Alabama, lawyer, coupon, mayonnaise, syrup, pajamas, caught, naturally, aluminum, envelope). Es gibt auch einige kanadische Versionen. Gruß, --Stilfehler (Diskussion) 02:31, 6. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Hallo Stilfehler, danke für den Hinweis! Ich habe schon ein Video unter den Weblinks verlinkt, das in eine ähnliche Richtung geht: The Canadian English Accent Part 1. --Emmy Sophie (Diskussion) 08:47, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Inhaltlich kann ich nichts zum Artikel sagen, aber er liest sich gut, danke dafür. Drei Kleinigkeiten:
  • pomme de neige meint auf Deutsch?
  • "unter den Medien", vielleicht besser "in den Medien"?
  • "langsam amerikanische Schreibweisen eher auf dem Vormarsch", vielleicht besser ohne "langsam"?
--Griot (Diskussion) 23:15, 7. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Hallo Griot, danke, freut mich, dass der Artikel gut zu lesen ist, denn das wollte ich ja wissen. Um die Kleinigkeiten kümmere ich mich. --Emmy Sophie (Diskussion) 08:47, 9. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Die drei angemerkten Kleinigkeiten sind erledigt. --Emmy Sophie (Diskussion) 20:08, 25. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Hallo Emmy Sophie – ich gebe zu, ich habe den Artikel nur überflogen, aber auch das ermöglicht die Aussage, dass er mir gefällt (es wäre schön, alle Sprachenartikel in der WP hätten diese Qualität …). Eine kleine Frage: Unter «Geschriebenes kanadisches Englisch» brauchst du das Zeichen «--»; steht das wirklich so im Original? Sollte hier nicht ein Geviertstrich stehen? Gruss, --Freigut (Diskussion) 18:51, 10. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Hallo Freigut, danke für das Lob und den Hinweis. Den Beispieltext für geschriebenes kanadisches Englisch habe ich aus Wikisource übernommen. Dort steht tatsächlich «--». Ich habe zu Hause zwei Romane von Lucy Maud Montgomery in neuerer Auflage (als Kinderbücher bei Puffin). Dort finde ich «--» nicht. Ich würde jetzt aber aus dem Bauch heraus sagen, es ist besser, die Schreibweise aus Wikisource zu übernehmen und sie nicht zu "verbessern", denn das dürfte wohl eher der Originalausgabe entsprechen. Was meinst du? --Emmy Sophie (Diskussion) 11:38, 14. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ich kenne die Schreibung «--» halt nur aus Texten, wenn im Deutschen der Halbgeviertstrich oder im Englischen der Geviertstrich nicht zur Verfügung steht. In einem gedruckten Werk kann ich sie mir schlicht nicht vorstellen. Aber ich überlasse den Entscheid dir. :-) Schönen Sonntag! --Freigut (Diskussion) 12:20, 14. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Review am 15. März 2020 beendet --Emmy Sophie (Diskussion) 16:35, 15. Mär. 2020 (CET)Beantworten

KLA-Kandidatur vom 15. bis 25. März 2020 (Ergebnis: lesenswert)[Quelltext bearbeiten]

Das kanadische Englisch (Canadian English) ist die in Kanada gesprochene und geschriebene Variante der englischen Sprache. Die Aussprache des kanadischen Englisch ähnelt dem amerikanischen Englisch, so dass Kanadier oft für Bewohner der Vereinigten Staaten gehalten werden. Es gibt aber auch Eigenheiten in der Aussprache, die eher typisch für das kanadische Englisch sind: So gibt es in den USA etwa die Annahme, dass Kanadier about wie a boot aussprechen, womit auf eine vor allem in Kanada verbreitete Vokalverschiebung namens Canadian Raising angespielt wird. Sieht man von der Aussprache ab, ist das kanadische Englisch durch Einflüsse sowohl aus dem amerikanischen als auch aus dem britischen Englisch gekennzeichnet, eine Folge der Einwanderung verschiedener Siedlergruppen aus Großbritannien und aus den USA nach Kanada. Man findet z. B. im kanadisch-englischen Wortschatz gelegentlich britische Ausdrücke, wie zed für den Buchstaben z (statt amerikanisch zee), aber auch amerikanische Wörter wie soccer statt britisch football. Im Wortschatz des kanadischen Englisch findet man ferner einige typische Wörter, die man nur in Kanada hört, wie chesterfield (statt AE sofa). Außerdem findet man Lehnwörter aus dem Französischen und den Sprachen der Ureinwohner Kanadas, wie etwa outarde (dt. ‚Wildgans‘) aus dem Französischen oder wapiti aus dem Cree. Schließlich besteht in Kanada mit seinen zwei Amtssprachen Englisch und Französisch eine besondere soziolinguistische Situation, die man in anderen englischsprachigen Ländern so nicht findet.

Diesen Artikel habe ich 2019 grundlegend überarbeitet und damit auch am Schreibwettbewerb 2019 teilgenommen, wo er sich aber nicht gegen die starke Konkurrenz durchsetzen konnte. Inzwischen habe ich ihn noch einmal erweitert und mit zusätzlichen Fakten und Beispielen versehen. Vor kurzem hat der Artikel auch ein Review durchlaufen. Ich hoffe, der Artikel ist nun gut lesbar und vermittelt auch für Laien ein verständliches und umfassendes Bild des kanadischen Englisch. Über Feedback und ein positives Votum würde ich mich sehr freuen. --Emmy Sophie (Diskussion) 16:51, 15. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Mir hat der Artikel schon in der Schreibwettbewerbsversion gut gefallen. Er behandelt das Thema umfassend und ist dabei sehr gut verständlich. Absolut lesenswert!--Ktiv (Diskussion) 21:03, 16. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ktiv, ich habe mir erlaubt dein Votum fett zu machen, damit es bei der Auszählung nicht untergeht. Bei Nichtgefallen einfach zurücksetzen. --Vive la France2 (Diskussion) 12:49, 17. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ergänzende Frage: Im Kopf ist von der Einwanderung aus den USA nach Kanda die Rede. Da fällt mir die Underground Railroad ein, laut en-WP sollen bis zu 100.000 afroamerikanische Sklaven auf diesem Weg Kanada erreicht haebn. Hat das vielleicht Spuren im kanadischen Englisch hinterlassen? Im übrigen ein guter Artikel, der Lesenswert verdient hat. -Big Virgil (Diskussion) 12:41, 17. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Hallo Big Virgil, vielen Dank für das positive Votum und spannende Frage. Ja, es gab tatsächlich (kleine) afrikanisch-kanadische Sprachgemeinschaften in Ontario und Nova Scotia, die auf Ex-Sklaven zurückgehen, die z.B. über die Unterground Railroad nach Kanada kamen. Die Zahlen dieser Sprecher waren aber zu klein und ihre geografische Verteilung zu gering, als dass dies einen Einfluss auf das kanadische Englisch gehabt hätte. Emmy Sophie (Diskussion) 10:12, 18. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ich habe deine Signatur mal nachgetragen, hoffe das geht in Ordnung. --Vive la France2 (Diskussion) 11:21, 18. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Der Artikel gefällt mir ausgesprochen gut! Ich begrüße sehr, dass nicht nur "deutsche" Themen auf eine so hohe Qualitätsstufe gebracht werden. Ach ja Lesenswert --Vive la France2 (Diskussion) 12:45, 17. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Kurz aber knackig scheint dein Stil zu sein, wie auch bei Æthelflæd. Ich wüsste nicht, was gegen ein Lesenswert sprechen sollte. Vergleiche zum britischen und amerikanischen Englisch werden übersichtlich erläutert, außerdem es gibt ausreichend Hörbeispiele. Auch Rechtschreibung, Grammatik und Geschichte werden prägnant dargelegt. Respekt! --Trimna (Diskussion) 21:32, 19. Mär. 2020 (CET)Beantworten

  • Abweichend von meinem Vorbewerter: „kurz“ fiele mir angesichts 57 kB nicht wirklich als erstes Charakteristikum des Artikels ein; „geschwätzig“ ist das freilich auch nicht, sondern ein gutes Maß für einen Übersichtsartikel. Den restlichen Urteilen (Vergleiche übersichtlich, Hörbeispiele, sprachlich, Geschichte) kann ich mich allerdings nur anschließen. Speziell erwähnen möchte ich zusätzlich die üppige, überzeugend gegliederte Literaturliste.
    Auch wenn mein vor tausend Jahren nach vier Semestern vorzeitig beendetes Anglistikstudium (schließlich gibt es eine viel schönere, lyrisch-musikalische Sprache! ein lächelnder SmileyVorlage:Smiley/Wartung/:) ) mich sicher nicht zu einem Fachmenschen für ein solches Thema macht: die Bescheidenheit (der Autorin) ist zwar eine Zier, aber ich frage mich, weshalb der Artikel hier und nicht gleich bei KALP kandidiert. Denn natürlich ist er Lesenswert – mindestens. --Wwwurm Paroles, paroles 13:06, 21. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Ich stimme gerne ebenfalls für Lesenswert und hätte auch für "exzellent" gestimmt, wenn der Artikel auf KALP vorgestellt worden wäre. Grundsätzlich sollte eine Kandidatur hier auf KLA ja bedeuten, dass der/die AutorIn des Artikels selber noch Mängel sieht, die eine Auszeichnung als "exzellent" verhindern, und die vorerst nicht einfach zu beheben sind. Darum würde ich eigentlich bei Artikelvorstellungen hier jeweils auch eine kurze Begründung erwarten - was fehlt, was ist noch nicht ganz so, wie es sein sollte? Aus reiner Bescheidenheit sollte man nicht KLA wählen, es ist auch keine notwendige Vorstufe zu KALP. Ich vermisse jedenfalls als interessierter Anglistik-Laie nichts. Insbesondere kommt mir der Artikel auch besser vor als en:Canadian English, der im Abschnitt Vocabulary zu einem grossen Teil aus Aufzählungen besteht und damit schon fast den Charakter eines Wörterbuchs annimmt. Dem englischen Artikel fehlt das klare Konzept und die weise Beschränkung auf das Wesentliche, die den hier kandidierenden Artikel auszeichnen. Aber doch eine Nachfrage: Wie man an den Einzelnachweisen sieht, stützt sich der Artikel wesentlich auf Charles Bobergs Werk The English Language in Canada von 2010. Daher auch dieser Satz: "Die Einwanderung aus nicht-englischen Ländern seit dem Ende des 19. Jahrhunderts hat sich bisher (Stand 2010) noch nicht deutlich im kanadischen Englisch bemerkbar gemacht, aber eine eventuell weiter zunehmende Immigration könnte dies in Zukunft vielleicht ändern". Ich will mal annehmen, dass es keine Hinweise darauf gibt, dass sich an der Situation seit 2010 Wesentliches verändert hat, und dass Boberg immer noch als aktuell gelten kann? Gestumblindi 01:22, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Mit 6x Lesenswert ist der Artikel in dieser Version einstimmig als lesenswert gewählt.
Herzlichen Glückwunsch! Übertragen von KLA durch --Krib (Diskussion) 05:13, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Als damaliger Mitteilnehmer am 30. SW zolle ich an dieser Stelle Respekt vor der qualitativ hochkarätigen Konkurrenz, die Teilnemer der Sektion II brachten damit schon vier exzellente und einen lesenswerten Artikel hervor. MfG--Krib (Diskussion) 05:13, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Hallo Ktiv, Vive la France2, Big Virgil, Wwwurm, Trimna, Gestumblindi und Krib, vielen Dank für das positive Votum und die freundlichen Rückmeldungen! Dies ist erst meine zweite Kandidatur eines Artikels für lesenswert, und ich habe mich sehr gefreut, dass es geklappt hat.
Weil zwei von euch gefragt haben, warum ich den Artikel nicht auf KALP vorgestellt habe, will ich dazu noch etwas sagen: Ich habe mich nach dem schlechten Abschneiden des Artikels im Schreibwettbewerb 2019 (achter und damit letzter Platz in der Sektion II) und dem negativem Votum der Jury schlicht und einfach nicht getraut, zumal ich auch nicht so recht wusste, wie ich das Feedback der Jury umsetzen soll (das findet ihr weiter oben auf dieser Diskussionsseite). Auch wenn ich den Artikel nach dem Schreibwettbewerb etwas überarbeitet habe, wäre mir eine Kandidatur unter KALP wie Hybris vorgekommen. Darüber hinaus weiß ich aus Erfahrung mit Artikeln zur englischen Sprache, dass diese immer gerne kommentiert werden, teils von Autoren und Lesern, die einen sprachwissenschaftlichen Hintergrund haben und ihr Wissen einbringen möchten, teils von Wikipedianern, die praktische Erfahrungen mit Land und Sprache haben. Das führt manchmal zu sehr kritischen Kommentaren, die zwar nicht immer wirklich fundiert sind, aber auf die ich mangels Zugriff auf die (geschlossene) Bibliothek meines Vertrauens nur eingeschränkt kompetent hätte antworten können. --Emmy Sophie (Diskussion) 15:16, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Gestumblindi: Ja, guter Punkt. Mein Eindruck war, dass Bobergs Einschätzung immer noch gilt, aber das recherchiere ich noch einmal. Vielleicht hübsche ich den Artikel dann noch ein bisschen auf und versuche es später doch noch mit einer Kandidatur bei KALP.--Emmy Sophie (Diskussion) 15:20, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Kapitel Geschichte[Quelltext bearbeiten]

Hallo @Emmy Sophie:

Erst einmal Gratulation zum lesenswert!

Da du oben erwähnst eventuell in Richtung KALP zu gehen, ein Aspekt der mir aufgefallen ist: Im Kapitel Geschichte wird ein kurzer Abriss zur allgemeinen Geschichte Kanadas gegeben als Hintergrund für die Sprachgeschichte. Aber der eigentliche Bezug zur Sprachgeschichte wird dann erst im letzten Absatz hergestellt (welche Einwanderungswelle hatte welchen Einfluss auf die Sprache). Erst dann habe ich wirklich verstanden, warum die jeweiligen Geschichtsinfos vorher gegeben wurden. Auf der anderen Seite steht im Kapitel Forschung „Seit den 1970er Jahren expandiert die Forschung zu kanadischem Englisch stark. Seitdem wurden unter anderem die Zusammenhänge zwischen Kanadas historischer Entwicklung und seiner Sprache untersucht“. Das klingt so, als ob es da noch Ausbaumöglichkeiten geben könnte.

--S.K. (Diskussion) 15:43, 25. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Hallo S.K., vielen Dank, das werde ich auf jeden Fall berücksichtigen. --Emmy Sophie (Diskussion) 09:09, 28. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Habe den Abschnitt zu Geschichte ausgebaut. Viele Grüße --Emmy Sophie (Diskussion) 18:50, 16. Mai 2020 (CEST)Beantworten