Diskussion:Krakauer (Wurst)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

In Österreich "Beskada"?[Quelltext bearbeiten]

In mindestens zwei verschiedenen nordwestdeutschen Supermarktketten wird seit geraumer Zeit ein Wurstaufschnitt mit der Bezeichnung "Beskada" als österreichische "Alt Wiener" Spezialität angeboten, der lt. Kleingedrucktem auf der Packung (und meiner bescheidenen persönlichen Geschmacksmeinug nach) genau das ist, was hier im ersten Abschnitt als Krakauer beschrieben wird. Frage an die Österreicher: ist das ein in Austria allgemein bekannter/gültiger Begriff, dem Erwähnung im Artikel und mindestens ein Redirect gebührt? Oder bloss ein Werbeeinfall der Wurstfabrik? 93.184.136.18 17:50, 12. Aug. 2010 (CEST) korrigiert 93.184.136.18 10:21, 13. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Der Wiesbauer sagt dazu folgendes (Produktblatt .pdf) Fleischwurst mit hoher Magerfleischeinlage; gebraten, d. h. trockene Erhitzung in Kombination mit einer Räucherung über aromatischem Buchenholz und anschließender Lufttrocknung unter speziellen Bedingungen im Klimaraum. ƺeitɠeisterɟahrer \ 10:39, 13. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
Allerdings, vom Braten ist bei Krakauern (im Sinne des ersten Artikelabschnitts) sonst nicht die Rede. Im übrigen sind Aussehen und Geschmack aber wirklich äußerst ähnlich, so dass die Frage bleibt: zwei verschiedene Sorten oder nur zwei Varianten derselben? 93.184.136.18 10:59, 13. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
I'm a doctor, not a butcher... ƺeitɠeisterɟahrer \ 15:10, 13. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
Als ich noch Kunde beim Fleischer war, schätzte ich die Krakauer und die Beskiden (Der Gattungsname Beskada ist bei uns unbekannt), offenbar scheint für die Norddeutschen "Beskiden" ein Plural zu sein, deshalb mussten sie ein Singular erfinden. Vielleicht verkaufen sie diese "Alt-Wiener Spezialität" scheibchenweise. Erstere ist ungeräuchert, letztere eben geräuchert. Die erste hatte traditionell diese schwarze Plastikwurschthaut (eigentlich grauslich), die zweite sah schon appetittlicher aus. Vom Geschmack war die Krakauer (oder ist immer noch, habe keine Ahnung) etwas gewürzorientierter, die Beskiden war rauchdominant. Aus meiner Sicht sind das zwei verschiedene Wurstsorten, wenn auch mit ziemlich ähnlichem, wenn nicht gleichem Inhalt aber mit unterschiedlicher Verarbeitung. Man darf allerdings nicht vergessen, dazu gab(gibt) es ja noch die Schinkenwurst, welche ziemlich gleich wie die Krakauer schmeckte, aber eben einen größeren Anteil an Schinkenfleisch hatte. --Hubertl 10:13, 15. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Überarbeiten[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Ich habe heute Schinkenwurst überarbeitet, und festgestellt, daß es in der Literatur zwei Sorten Krakauer gibt, einmal eine Rohwurst und einmal eine Brühwurst. Im Artikel findet sich zwar ein Beleg für das Verkehrsverständnis in der Schweiz, der Rest ist aber unbelegt. Bitte unbedingt entsprechend referenzieren, ansonsten entferne ich es als Theoriefindung.Oliver S.Y. 00:33, 23. Dez. 2011 (CET)[Beantworten]

Da bis heute keine Reaktion erfolgte, werde ich jetzt den Artikel komplett überarbeiten.Oliver S.Y. (Diskussion) 22:59, 11. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Hallo! Eigentlich haben wir uns darauf geeinigt, daß der Status "Kulinarisches Erbe der Schweiz" relevanzstiftend ist. Aber wenn ich [1] lese, zweifel ich wirklich an den Maßstäben, welche der Verein nun anlegt. Selbst der Beitrag benennt nur ein Verbreitungsgebiet ein Dorf mit 5000 Einwohnern und Umgebung, und als Ursprung die Arbeit einer einzelnen Metzgerei, die dazu noch angeblich ein sehr geringes Produktionsvolumen hat. Der Ursprung ist eindeutig, ein öst. Metzger brachte 1928 das Rezept ins Dorf. Es ist also nur die Produktion der öst. Variante in der Schweiz, keine eigenständige Wurstsorte.Oliver S.Y. (Diskussion) 01:57, 12. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

Krakauer (polnisch)[Quelltext bearbeiten]

Laut en:Krakowska gibt es auch eine Rezeptur ohne Rinderbrät, nur mit magerem Schweinefleisch. Ich habe bei mir eine Packung "Original polnische Krakauer" liegen, auf die diese Beschreibung zutrifft. --77.184.54.106 23:29, 29. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Welche Marke, in welchem Land?Oliver S.Y. (Diskussion) 23:43, 29. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Krakauer (Polen)[Quelltext bearbeiten]

Symbol für „Trolle bitte nicht füttern!“ oder „Trolle füttern verboten!“

Im Artikel fehlt der Hinweis dass zumindest der Bevölkerung um Kielce (Polen) diese Bezeichnug vollkommen unbekannt ist.

Rowlar verspeist Benutzer X (14:58, 16. Apr. 2016 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Nein, fehlt nicht. Denn das ist bei solchen Bezeichnungen häufig. Ansonsten logg Dich doch einfach mit Deinem alten Account ein, Dir tut hier keiner was, ich fresse nur Accounts, nicht Menschen.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:34, 16. Apr. 2016 (CEST)[Beantworten]

Erwähnung im Film Private Parts[Quelltext bearbeiten]

In dem Film "Private Parts" über und mit Howard Stern spielt eine Brühpolnische eine tragende Rolle. Darf ich das unter Trivia einfügen? (nicht signierter Beitrag von 80.142.85.65 (Diskussion) 22:41, 22. Jun. 2016 (CEST))[Beantworten]

Nein, weder ist der Film so bedeutsam, noch ist die eine Szene wirklich so "tragend" wie Du meinst. Denn für den Vorführeffekt ist die Wurstsorte ja völlig unerheblich gewesen. Und vieleicht zur Klarstellung, im Film wird gezeigt, wie eine Frau solche Wurst im Ganzen in die Speiseröhre schieben kann, und wieder heraus, also nachgestellter Fellatio.Oliver S.Y. (Diskussion) 08:03, 23. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Krakauer in Österreich[Quelltext bearbeiten]

das was hier in Vorarlberg als Krakauer verkauft wird entspricht nicht der lebensmittelrechtlichen Beschreibung (mit der ein Nichtmetzger eh nicht viel anfangen kann). Sie entspricht dem deutschen Bierschinken, also "eine Brühwurst mit grober Fleischeinlage" -- - Majo Senf - Mitteilungen an mich 05:30, 8. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]

Krakauer in Polen?[Quelltext bearbeiten]

Ich finde in diesem Artikel zwar, was man in D und A unter einer Krakauer Wurst versteht, jedoch nicht, was man in Polen damit meint. Wie man auf dem Foto und auf den Fotos in der englischsprachigen Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Krakowska sehen kann, handelt es sich hier um eine völlig anders zusammengesetzte Wurst, die zu einem großen Anteil aus ungewolftem und ungecuttertem, nur grob gewürfeltem Fleisch besteht. Es wäre schön, in der deutschen Wikipedia etwas näheres darüber zu erfahren. Letztlich komme ich übrigens darauf, weil es in der letzten Woche bei Aldi Süd original polnische Krakauer zu kaufen gab. - Christian CJB 77.47.68.13 15:02, 26. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]

Du siehst aber schon, dass die polnische Wikipedia das selbe Foto wie die deutschsprachige verwendet. Also ist doch schon anzunehmen, dass es in beiden Ländern ident ist, oder? --K@rl 15:24, 27. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
@K@rl: Das hast Du offenbar missverstanden; die IP schrieb über die Wurst in Polen: "Wie man auf dem Foto ... sehen kann, handelt es sich hier um eine völlig anders zusammengesetzte Wurst, ...". Also auch nach Auffassung der IP stellt das Foto durchaus eine "Kiełbasa Krakowska" nach polnischer Rezeptur dar; der Text beschreibe diese jedoch nicht. Über die Rezeptur kann ich nicht urteilen; bestätigen kann ich aber, dass echte polnische "Kiełbasa Krakowska" sich erheblich von dem unterscheidet, was in Deutschland als "Krakauer Wurst" verkauft wird. Inzwischen sah ich, dass Du Österreicher bist. Ich halte es für möglich, dass die in Österreich als "Krakauer" gehandelte Wurst dem polnischen Original sehr viel näher ist als die in Deutschand. Aus historischen Gründen wäre das auch nicht überraschend. --Joerg 130 (Diskussion) 16:49, 27. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
@K@rl:Genau so wie mein Vorredner meinte ich es. Die Wurst, die hier Deutschland als Krakauer verkauft wird, hat mit derjenigen, die in Polen Krakauer heißt, nicht viel gemein. In Deutschland finden sich relativ wenige kleine, grob zerkleinerte dunkle Fleischstückchen - ich vermute Rindfleisch - in einem sehr großen Anteil an hellem, fein gekuttertem Brät. In der polnischen besteht der Hauptanteil dagegen aus sehr grob gewürfelten Fleischstücken in einem sehr geringen Anteil an feinem Brät. Die polnische Version könnte also ungefähr der im Text erwähnten "Krakauer Schinkenwurst" in Deutschland entsprechen, die mir allerdings noch nie begegnet ist. (Am besten, ich frage morgen mal beim hiesigen Metzger nach.)
Wenn ich allerdings über die Begriffsklärung "Krakauer Schinkenwurst" auf den Artikel "Schinkenwurst" geleitet werde und mir die dort beschriebenen Varianten durchlese, stelle ich fest, daß keine davon der originalen polnischen Krakauer Wurst entspricht. - Haben wir vielleicht einen in Mitteleuropa weit herumgekommenen Metzger hier??
Eben habe ich mehr oder minder zufällig einen Beleg dafür gefunden, was Joerg oben gemutmaßt hat: Die österreichische Krakauer scheint tatsächlich der polnischen Krakauer änlicher zu sein als die deutsche: https://www.bmnt.gv.at/land/lebensmittel/trad-lebensmittel/Fleisch/Fleischprodukte/krakauer.html - Hier in Deutschland kenne ich solche und ähnliche Wurst unter der Bezeichnung "Schinkenwurst". Nur Schinkenwurst.
- Grüße, Christian CJB - 77.47.68.13 18:53, 27. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
So, ich habe nun noch einmal weiterrecherchiert und die Leitsätze der Deutschen Lebensmittelkommission für Fleisch und Fleischerzeugnisse gefunden: https://www.deutsche-lebensmittelbuch-kommission.de/sites/default/files/downloads/leitsaetzefleisch.pdf. Was in Polen und Österreich Krakauer heißt, entspricht in D am ehestem dem Deutschen Bierschinken. - Grüße, Christian CJB - 77.47.68.13 20:32, 27. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]

Die Geschichte der Wurst fehlt.[Quelltext bearbeiten]

Leider fehlt der Hintergrund und die Entstehungsgeschichte der Krakauer Wurstart. (nicht signierter Beitrag von 178.24.246.121 (Diskussion) 12:05, 11. Dez. 2020 (CET))[Beantworten]

Das lässt sich häufig leider nicht nachvollziehen. Teilweise gibt es ja Geschichten wie bei Bockwurst und Frankfurtern, aber das ist immer mit dem Makel von Urban Legends verbunden. Teilweise werden die selbst in wiss. Arbeiten verwendet und verallgemeinert, ohne hinterfragt zu werden, wenn es passend klingt. Dazu kommt, das es sich ja um einen Deminutiv für völlig verschiedene Wurstsorten handelt. So heißt die Schinkenwurst bei uns in Berlin "Schinkenpolnische", die Rohwurst polnische Knacker. Mag darum auch damit verbunden sein, welche Polen nach Berlin und Wien kamen, und diese Sorten populär machten. Da Krakau lange Zeit zu Österreich gehörte, naheliegend, das dort als Ursprung zu nehmen. Wobei bei Rohwurst noch die Frage wäre, ob die Wurst nicht tatsächlich aus Krakau stammte.Oliver S.Y. (Diskussion) 12:21, 11. Dez. 2020 (CET)[Beantworten]