Diskussion:Mega Regina

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Gwafton in Abschnitt WTT und WPT
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Stabilisatoren[Quelltext bearbeiten]

Moin! Bin gerade über die nachgerüsteten "Stabilisatoren am Heck" gestolpert. Im Klassebericht habe ich nichts gefunden. War es u.U. ein nachgerüstetes Heckstrahlruder? Weiß jemand genaueres? Gruß, --SteKrueBe Office 16:19, 21. Mär. 2010 (CET)Beantworten

WTT und WPT[Quelltext bearbeiten]

Es gab zwei Wärtsilä Werft in Turku!

  • Wärtsilä Turun Telakka ("Wärtsilä Turku Werft") - die alte Werft, heute geschlossen (en)
  • Wärtsilä Pernon Telakka ("Wärtsilä Perno Werft") - die neue Werft nähe Raisio; heute ist die als "STX Turku Werft" bekannt (fi).

Mariella wird bei Perno Werft eingebaut. --Gwafton (Diskussion) 23:28, 23. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Hei Gwafton! In dem Fall ist es wohl besser, wenn im Artikel Wärtsilä Pernon Telakka ("Wärtsilä Perno Werft") steht. Die Bezeichnung Perno-Werft ist im deutschen Sprachraum nahezu unbekannt (siehe hier). Ich habe mich bei der Änderung der Bezeichnung auf die Angaben der Klassifikationsgesellschaft gestützt, denn die ist im Deutschen erheblich verbreiteter (siehe hier). Monia terveisiä, --SteKrueBe Office 00:03, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo SteKrueBe! Ich tänke "Perno Werft" ist besser auf Deutsch; die Werft is auf Schwedish als "Pernovarvet" bekannt und auf Englisch ist sie "Perno shipyard". Die Werft hat viel offizielle namen gehabt: Wärtsilä Pernon Telakka, Masa Yards Turun Uusi Telakka, STX Turun Telakka. Perno ist ein Stadtsteil in Turku und telakka ist Werft auf Deutsch, so Perno Werft ist ein sehr logisch Name glaube ich.
In vielen Artikeln wird "Wärtsilä Turku Shipyard" geschrieben und es ist nicht bekannt, dass es waren zwei Wärtsilä Werft in Turku. Das erste Schiff von Perno war Gas Rising Sun (NB 1229) und das letzte gelassen in die (alte) Turku Werft war Rosella (NB 1249; auf Englisch) aber die Perno Schiffsrumpfe wurden nach WTT zupfte bis 1982. Schau mal hier: Liste der Schiffe in Crichton-Vulcan und Wärtsilä Werften gebaut (auf finnisch). --Gwafton (Diskussion) 00:57, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo Gwafton! Das geht leider nicht so ohne weiteres. Der Name der Werft muß im Artikel auch verlinkt werden können. Dazu können wir in der deutschen Wikipedia entweder den offiziellen Werftnamen in seiner Heimatsprache nehmen - das wäre hier wohl Wärtsilä Pernon Telakka - oder einen im Deutschen geläufigen Begriff für das Unternehmen. Perno Werft wäre zwar richtg übersetzt, aber es ist im Deutschen nahezu unbekannt - da liegt das Problem. Übrigens, ich bin mehrere Jahre für Containerships OY nach Helsinki gefahren - war sehr schön (ich kann mich noch daran errinnern, das ich Lapinkulta gerne mochte :-)! Gruß, --SteKrueBe Office 02:22, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Ein kleiner Einwand auch von meiner Seite: "Perno Werft" widerspricht den deutschen Regeln für Zusammen- und Getrenntschreibung. Wenn man schon eindeutscht, dann allenfalls "Perno-Werft". Es ist der Sache nicht gedient, wenn man eine deutsche Entsprechung verwendet, die deutschen Rechtschreibregeln zuwider läuft. --Hansbaer (Diskussion) 09:02, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Heute ist die Perno-Werft offiziell als STX Finland Turku Shipyard bekannt. Mehr info hier: [1]. Aber hier sie ist STX Finland Turun telakka auf finnisch: [2] und hier STX Finland Åbovarvet auf schwedisch: [3]. Warum sollte die Werft mit einem ausländischen Namen geschrieben werden, wenn der deutsche Name offensichtlich ist? Der Name Perno-Werft ist nich bekannt im Internet weil er nicht verwendet wurde für 20-30 Jahre. Nach die alte Wärtsilä Werft (und Laivateollisuus un Valmet Pansio Werft) geschlossen und Perno-Werft die letzte Turku Werft wurde, sie "Die Turku Werft" bekannt wurde.
Ich habe auf CS7 besuchen für der W7L64 reparieren. :) Das war vor vielen Jahren. --Gwafton (Diskussion) 11:30, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Moin nochmal! Danke Hansbaer, dein Einwand ist selbstverständlich richtig. @Gwafton: Im Artikel zur Mariella sollte in der Infobox und mindestens bei der ersten Erwähnung im Text der offizielle Name der Werft zur Zeit des Baus des Schiffes stehen. Das kann durch Nennung des Konzerns Wärtsilä oder durch Nennung der genauen Werft Wärtsilä Pernon Telakka geschehen. Im Fliesstext kann man die deutsche Übersetzung in Klammern hinter die erste Nennung des offiziellen Namens setzen. Ausschließlich die in Deutschland unbekannte Umschreibung Perno-Werft zu verwenden, geht definitiv nicht. Gruß, --SteKrueBe Office 14:21, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten
Ok. Fertig. --Gwafton (Diskussion) 15:15, 24. Sep. 2012 (CEST)Beantworten