Diskussion:Nouruz/Archiv/2010

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Premo187 in Abschnitt Aussprache
Zur Navigation springen Zur Suche springen

-istan

ich denke, es ist offensichtlich, dass Einordnung des Festes in Länder mit der Selbstbezeichnung -istan nicht hinhaut. Erstens ist diese Bezeichnung iranisch (eigntl. -estan), also für Kasachstan, Kirgisistan, Usbekistan... keine Eigenbezeichnung. Wenn man von den Ländern ausgeht, die Iraner mit -istan bezeichnen, kommt man auch nicht weit. Siehe Arabistan, Engelistan... Zweitens endet der Name des Geburtslandes dieses Festes nicht auf -istan, sondern heißt Iran.

Die Suffixe "an" (altpersisch) und "istan" (Dari = Neupersisch, seit ca. 1200 Jahren) sind für die Ortsbildung chrarakteristisch. Fast alle Städte und Provinzen im Iran und in Afghanistan enden mit "an". (siehe Landkarten der beiden Länder bzw. Listen der Städten und Provinzen der beiden Länder in Wikipedia ). Auch Iran bedeutet "Ort" bzw. "Land" der Arier. Somit ist Iran, als Abkürzung von Ariana bzw. iranisches Hochland im Altertum und Mittelalter. -- Mojoi 11:47, 28. Feb. 2010 (CET)

Links

Der erste Link führt nicht zu weiterführenden Informationen über das Essen an Norus, sondern zu einer allgemeinen Rezeptseite. Sicher findet man dort nach einiger Sucherei auch etwas zum Thema, aber in der jetzigen Form sollte der Link gelöscht werden. 79.214.119.184 16:00, 29. Mär. 2010 (CEST)

Aussprache

Die Aussprache im Neupersischen ist Nourus. Man könnte es in englischer Schreibweise Nouruz nennen, aber dann könnte man auch den ganzen Artikel in die Englische Wikipedia setzten. Ich denke Neupersisch ist des Staates, dem Nourus historisch entsprungen ist und der am längsten davon geprägt wurde. Deshalb ist es für mich die dominante Aussprache. Man kann ja später im Artikel auf andere Aussprachen hinweisen.

UNO bevorzugt diese Schreibweise Nowruz
Die vier Staaten Iran, Afghanistan, die Republik Azerbaidschan und Tadschikistan haben im Rahmen einer gemeinsamen Initiative die Anerkennung des Nowruz als internationaler Tag vorbereitet.
"General AssemblyGA/10916 Sixty-fourth General Assembly Plenary 71st Meeting (PM) General Assembly Recognizes 21 March as International Day of Nowruz, Also Changes to 23-24 March Dialogue on Financing for Development The General Assembly this afternoon recognized the International Day of Nowruz, a spring festival of Persian origin, and moved back the dates of the next high-level dialogue on Financing for Development, as it continued its sixty-fourth session. According to the preamble of the resolution on the International Day (document A/64/L.30/Rev.2), Nowruz, which means new day, is celebrated on 21 March, the day of the vernal equinox, by more than 300 million people worldwide as the beginning of the new year."
persisch نو روز (Neuer Tag) ist in Originalschrift gleich. Deswegen wird dieser Tag in den jeweiligen Mundarten, Orten und Gebieten verschiedenen akzentuiert. Die UNO-Variation wäre eine Lösung, als eine Art "internationale Aussprache". persisch نو (neu) wird wie Now, Nou, Nau, Naw gesprochen. Die beiden Laute [U] oder [W] sind bilabial. (siehe Persisches Alphabet persisch و Waw. http://www.un.org/News/Press/docs/2010/ga10916.doc.htm -- Mojoi 12:23, 28. Feb. 2010 (CET)

Sowohl das heutige Westpersische (im Staate Iran) als auch Ostpersische (Afghanistan, Tadschikistan) sind moderne Formen der klassischen neupersischen Sprache. Insofern spricht prinzipiell nichts gegen eine ostpersische Ausspracheform "Nauroz". Zumal diese die klassische Aussprache besser bewahrt hat als die iranische Variante.--Premo187 00:31, 8. Jun. 2010 (CEST)