Diskussion:Pelasger

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Witwe Bolte in Abschnitt Religion
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Pelasger“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Athen- Pelasgen[Quelltext bearbeiten]

Sehr geehrte Damen und Herren

Mir ist aufgefallen das viele wörter aus der Antike heute noch verwendet werden, im Albanischen sehr verständlich sind und vor allem mann fühlt diese Wörter sehr. Mit anderen Worten Mann versteht Sie, Sie haben eine bedeutung in Albanisch(Ilirissch).

Z.b das Wort Athen: Albanisch Athën-> bedeutung: wurde gesagt oder nur gesagt/besprochen/diskutiert/debatiert/entschlossen u.v.m. Oder das Wort Zeus, hat im Griechischen nicht wirklich eine Bedeutung. Auf Albanisch hingegen ist es sehr ähnlich mit dem Wort Zot und die Bedeutung dafür ist Gott/ Herr/ Herscher usw.

Genau so wie das Wort Troja, Bedeutung auf albnisch: Gebiet/ unsere Gebiete/ Land/ Platz usw

Es kann doch nicht sein das wir die Wörter so sehr fühlen und Sie sogar verstehen.

Desweiteren ist mir aufgefallen das Zeus ja eigentlich so eine art Geweih auf dem Kopf hate, laut der Mythelogie. Diese art Geweih auf dem Kopf hatte auch Alexander der Grosse und später Skenderbeg ( als einziger unter all den Kindern die bei den Türken waren).

Und das Pferd vom Alexader dem Grossen hatte auch einen Namen "Bukeflos" das versteht wirklich jeder Albander. Und die Frau in dem Film von Troja heisst "Fareseja" auf Albanisch heisst das: Schwarzer Samen aber damit ist gemeint wie das Deutsche sprichwort sagt "das gibt schlechtes Blut" darum steht schwarz für Schlecht/Pech/unglück usw und Samen für das Fremde/Feind usw.

Danke für die Möglichkeit, hier meine Meinung schreiben zu dürfen

Freundliche Grüße Agron M. (nicht signierter Beitrag von 178.197.224.182 (Diskussion) 01:42, 28. Apr. 2015 (CEST))Beantworten

Albanisch ist eine indogermanische Sprache, unter diesen sind viele Worte ähnlich. Je weiter man in die Geschichte zurückgeht, um so ähnlicher sind sich die Sprachen dieser Sprachgruppe. Manche Sprachen entwickeln sich schneller, andere behalten viele archaische Wörter oder Wortstämme bei. Man kann deshalb kaum sagen, dass eine bestimmte Sprache einer anderen Sprache in der Geschichte näher stände, als eine dritte Sprache, die sich möglicherweise nur stärker verändert hat. Die Verwandtschaft des Albanischen mit anderen Sprachen der südlichen Balkanhalbinsel wird auf die Grundsprache eines Balkanindogermanischen zurückgeführt. Dazu gehör(t)en neben Albanisch noch Griechisch, Makedonisch und Phrygisch, so jedenfalls nach Jan Henrik Holst. Vielleicht ist das Pelasgische dort ebenfalls einzuordnen, woraus sich Wortübereinstimmungen ergäben. --Oltau 20:42, 28. Apr. 2015 (CEST)Beantworten

Interpretation / Etymologoe[Quelltext bearbeiten]

Betr.: "... vor allem etymologisch zweifelhaft. Besonders eine zur Gleichsetzung notwendige Umwandlung des „g“ in Pelasger zu einem „t“ ..." So eine Umwandlung taucht bei anderen Völkern (Südost-)Europas auf: Variski/Varistae (Varisker/Varisten; Narisker/Naristen; Armalausi) & Skordikoi/Skordistai (Skordisker/Skordisten) & Tauriskoi/Tauristai (Taurisker/Tauristen) --46.223.171.156 19:27, 28. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Religion[Quelltext bearbeiten]

"Sie verehrten – wiederum nach Aussage der viel späteren griechischen Quellen – als höchsten Gott Zeus, den Aither, den leuchtenden Himmel, ohne Bild und Tempel auf hoch ragenden Berggipfeln, ähnlich den minoischen Gipfelheiligtümern. Die Vielgötterei und der Anthropomorphismus der späteren Zeit waren ihnen fremd. " Der erste Satz scheint mir mißverständlich zu sein: Hatten sie jetzt Tempel auf Gipfeln oder nicht? --Witwe Bolte (Diskussion) 23:05, 21. Mai 2019 (CEST)Beantworten