Diskussion:Portugiesische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Portugiesische Sprache“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Galicien und Azoren[Quelltext bearbeiten]

Ich habe vorerst Galicien und die Azoren als Gebiete mit portugiesischer Amtssprache entfernt. In Galicien ist die eng verwandte Sprache Galicisch Amtssprache, die einen gemeinsamen Vorgänger mit Portugiesisch teilt, heute aber als eigenständige Sprache betrachtet wird. Die Azoren als, wenn auch autonomer Bestandteil Portugals bedürfen meines Erachtens keine extra Nennung, zudem ja auch Madeira nicht genannt wurde. (nicht signierter Beitrag von Furanty (Diskussion | Beiträge) 05:57, 1. Jul 2015 (CEST))

Herausgenommener Abschnitt[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich habe folgenden Abschnitt aus dem Artikel herausgenommen, er war bis Versionsvergleich (@Lómelinde:) auskommentiert im Artikel mit dem Kommentar oben eingearbeitet und ist dann wahrscheinlich versehentlich wieder hereingekommen. Bigbossfarin (Diskussion) 22:21, 24. Mai 2020 (CEST)[Beantworten]

== Geschichtliche Entwicklung ==
Bis zum Ende des 11. Jahrhunderts beschränkt sich das portugiesische [[Sprachgebiet]] auf die Region der historischen Landschaft [[Galicien]]. Im Süden grenzt es bis dahin an das romanische Sprachgebiet des [[Mozarabisch]]en an, das seit Beginn des 8. Jahrhunderts politisch gesehen zum Machtbereich der [[Araber]] gehört.

Wie der Wortschatz des Galicischen umfaßt auch das Portugiesische eine Reihe [[Keltische Sprachen|keltischer]], [[Griechische Sprache|griechischer]] und [[Iberische Sprache|iberischer]] Elemente. Außerdem finden sich indirekte [[Germanische Sprachen|germanische]] Entlehnungen, die als Bestandteil der gewöhnlichen [[latein]]ischen Umgangssprache der römischen Legionäre auf die [[Iberische Halbinsel]] gelangen. Darüber hinaus existiert eine sehr geringe Anzahl an [[Lehnwort|Lehnwörtern]] [[Gotische Sprache|gotischer]] und [[Suebische Sprache|suebischer]] Herkunft.

Als die [[Grafschaft]] [[Portugal]] im Jahr 1095 unabhängig wird (ab 1139 [[Königreich]]), dehnt sie ihren Machtbereich gemeinsam mit der spanischen [[Reconquista]]-Bewegung allmählich nach Süden hin aus. Bis zur Mitte des 13. Jahrhunderts endet diese Ausdehnung an der Südgrenze des heutigen Portugals, wodurch der gesamte Westen der Iberischen Halbinsel zum galicisch-portugiesischen Sprachgebiet wird.

Durch die Ausstrahlung der höfischen Kultur [[Südfrankreich]]s auf die galicische Dichtersprache im 12. und 13. Jahrhundert gelangen auch [[occitanisch]]e Lehnwörter in das Sprachgebiet ein. Im modernen Portugiesisch hat sich aber nur eine begrenzte Zahl dieser Wörter erhalten. Von größerer Bedeutung für die Ausprägung des Wortschatzes ist der [[Französische Sprache|französische]] Spracheinfluss, der nicht nur [[lexikalisch]], sondern auch [[phraseologisch]] nachweisbar ist.

Während des [[15. Jahrhundert]]s erfolgt die Auflösung der galicisch-portugiesischen Spracheinheit und es setzt eine Sonderentwicklung der portugiesischen Mundarten ein. Diese bestehen aus Nord-, Mittel- und Südportugiesisch.

Man unterscheidet außerdem in der portugiesischen Sprachgeschichte zwei Entwicklungsphasen: das Altportugiesische (12. bis Mitte 16. Jahrhundert) und das Neuportugiesische (seit Mitte 16. Jahrhundert).

Wie das Spanische besitzt auch das Portugiesische eine Anzahl [[Italienische Sprache|italienischer]] Lehnwörter. Bei diesen handelt es sich fast ausschließlich um Kulturausdrücke aus den Bereichen [[Musik]], [[Theater]], [[Malerei]], etc.

Spanische Lehnwörter erhält die Sprache aufgrund der [[Personalunion]] zwischen Portugal und Spanien von 1580 bis 1640. In dieser Zeit bestehen enge literarische und kulturpolitische Beziehungen zwischen den beiden Ländern.

== Aussprache des brasilianischen Portugiesisch ==
Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers: http://www.kapoeira.gmxhome.de/aussprache.html
Hier ein paar Hinweise zur Aussprache des brasilianischen Portugiesisch,
wie es etwa in Rio de Janeiro gesprochen wird:
{| border="1"
|-
!Buchstabe
!Position
!Aussprache
!Beispiel
!Aussprache
!Übersetzung
|-
|s, z || am Ende || [sch] || três || [treisch] || drei
|-
|o || am Ende || [u] || quatro || [quatru] || vier
|-
|de,te || am Ende || [dschi] || de frente || [dschi frentschi] || von vorne
|-
|l || am Ende || [u] || Brasil || [brasiu] || Brasilien
|-
|r || am Anfang || [h] || rio || [hiu] || Fluss
|-
|rr || immer || [h] || carro || [caho] || Auto
|-
|j || immer || [sch]stimmh. || jogar || [schugá] || spielen
|-
|ch || immer || [sch] || chocolate || [schokoladschi] || Schokolade
|-
|e || am Ende || [i] || ele || [eli] || er
|-
|ei || immer || [e-i] || meia lua || [me-ia lua] || Halbmond
|-
|um, un || immer || [ung] || um || [ung] || eins
|-
|lh || immer || [lj] || filho || [filju] || Sohn
|-
|nh || immer || [nj] || tenho || [tenju] || ich habe
|-
|g || vor e und i || [sch]stimmh. || genial || [scheniau] || genial
|-
|h || immer || [-] || hora || [ora] || Stunde
|-
|qu || vor e und i || [k] || quem || [keng] || wer
|-
|qu || vor a || [kw] || quando || [kwandu] || wenn
|-
|z || Wortanfang/-Mitte || [s]stimmh. || beleza || [belesa] || Schönheit
|-
|ão || immer || [aung] || alemão || [alemaung] || Deutsch/Deutscher
|-
|õe || immer || [oing] || limões || [limoingsch] || Limonen
|-
|ãe || immer || [aing] || pães || [paingsch] || Brote
|-
|}

Warum ist lusophon unerklärt erwähnt? --169.239.12.33 12:14, 4. Apr. 2024 (CEST)[Beantworten]