Diskussion:Reservoir von Saint-Ferréol

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von ProfessorX in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Größtes Staubecken?[Quelltext bearbeiten]

Der westliche Baray in Ankor scheint erheblich größer und älter zu sein. (nicht signierter Beitrag von 80.152.215.175 (Diskussion) 22:55, 27. Jul 2011 (CEST))

ja man muss immer vorsichtig sein, etwas als das größte zu bezeichnen. Leicht kann es sein, dass es etwas größeres gibt, das man bloß noch nicht kennt, so dass man die Sache relativieren muss.--ProfessorX 12:14, 24. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 19:52, 5. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Habe den Link heute gelöscht. --JuTe CLZ (Diskussion) 19:06, 4. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Für mich schreiben wir in Wikipedia in Deutsch. Daher müsste meines Erachtens das Lemma Stausee von Saint-Ferréol oder besser noch Talsperre von Saint-Ferréol heißen. Auch wenn man mit Superlativen vorsichtig sein sollte, so geht es hier wahrscheinlich um die älteste Talsperre dieser Größenordnung in Europa, die immer noch in Betrieb ist. Daher würde ich den Begriff "Talsperre" in den Vordergrund stellen. Gibt es Gründe, das Lemma so beizubehalten? Gruß, --JuTe CLZ (Diskussion) 19:13, 4. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Reservoir ist aber genauso ein deutsches Wort wie Stausee oder Talsperre. Für mich sind die Ausdrücke gleichwertig! Auch in der Liste von Talsperren der Welt gibt es die vielfältigsten Bezeichnungen für diese „großen Behälter mit Wasser drin“ (manchmal sogar ganz ohne).--ProfessorX (Diskussion) 21:37, 4. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Ja, aber es ist unpräzise. Ein Reservoir kann auch durch einen Ringdamm, ein Betonbecken oder einen Tank gebildet werden. --JuTe CLZ (Diskussion) 21:48, 4. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Viel kritischer sehe ich andere Bezeichnungen wie z. B. Buško jezero - die richtige Bezeichnung in diesem Fall wäre Buschko-See gewesen (Jesero ist das Wort für See in vielen slawischen Sprachen, aber nicht im Deutschen). Mein Versuch vor längerer Zeit, diesen Artikel umzubenennen, wurde rigoros sofort wieder rückgängig gemacht. - Aber wozu alles vereinheitlichen? Es gibt nun einmal oft verschiedene Wörter für die gleiche Sache. Warum nicht Vielfalt erlauben?--ProfessorX (Diskussion) 18:45, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Ich will mich da nicht verbeißen. Als Talsperreningenieuer sehe ich natürlich vorrangig die Talsperre, ein Begriff, der meines Erachtens Absperrbauwerk und Stauraum einschließt. Der Touristiker, Angler und wahrscheinlich auch der Geograph sieht vorrangig die Wasserfläche, den Stauraum, halt das Reservoir. Ich finde es aber schon erstrebenswert, dass man im Lemma schon erkennt, dass das Reservoir eben kein Baggersee und eben kein Pool ist, sondern halt eine Talsperre. Gruß, --JuTe CLZ (Diskussion) 22:15, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Ja, manche sehen nur den See, und der Techniker sieht vielleicht nur das Bauwerk. Man sieht immer vor allem das, was man gut kennt. In den anderen Sprachen heißt es meist Lac... (also See) von St. Ferreol, im Französischen "Bassin St. Ferreol". Auch eine Möglichkeit. Reservoir ist vielleicht eine umständliche und seltene Bezeichnung; "Stausee Saint-Ferréol" wäre natürlich auch OK. Wenn man dies ändern wollte, müsste man vieles andere auch ändern, siehe wieder die Liste von Talsperren der Welt.--ProfessorX (Diskussion) 19:02, 6. Nov. 2012 (CET)Beantworten