Diskussion:The Legend of Zelda: Link’s Awakening

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „The Legend of Zelda: Link’s Awakening“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Review Dezember 2013/Januar 2014[Quelltext bearbeiten]

Was fehlt noch, was gefällt nicht, was geht besser? Über konstruktive Anmerkungen zum Artikel würde ich mich sehr freuen! Nintendo-Nerd 14:17, 31. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Mich stören jede Menge merkwürdiger Formulierungen (vermutlich direkte Übersetzungen aus dem Englischen). Beispiel (nur!) Einleitung: The Legend-of-Zelda-Reihe Wenn schon, dann richtig The-Legend-of-Zelda-Reihe. unter der Direktion Direktion? Leitung! von einem Team innerhalb des Studios Von einem Team des Studios. Aus der Vogelperspektive übernimmt der Spieler die Rolle des Protagonisten Link Komische Formulierung. Besser: Der Spieler übernimmt die Rolle des in Vogelperspektive dargestellten Link. der nach einem Schiffbruch auf der fiktiven Insel Cocolint Es ist trivial, dass die Insel fiktiv ist, denn die ganze Handlung spielt in einer fiktiven Welt. Das Ziel der Handlung Ziel des Spiels. als Windfisch bekanntes Wesen aufzuwecken Aufzuerwecken bzw. zu erwecken. kritisierte Link’s Awakening überwiegend positiv "Positiv kritisieren" ist eine unübliche Kombination. Besser: Kritiken ... fielen überwiegend positiv aus. die angesichts der leistungsschwachen Game-Boy-Hardware beeindruckende Technik des Titels Bei Software: ...technische Umsetzung... Mit etwa vier Millionen Verkäufen Wieder so eine komische Formulierung. Besser: ...verkauften Exemplaren... kolorierte Neuauflage Holprige Formulierung. Besser: Neuauflage mit farbiger Grafik. die der Hersteller 2011 in digitaler Form für den Nintendo 3DS wiederveröffentlichte Wie sonst, wenn nicht digital? Auch die Daten auf Steckmodulen oder CDs liegen in digitaler Form vor. Gemeint ist hier sicher Download, oder? Link’s Awakening gilt innerhalb der Zelda-Reihe ... als einflussreich Ne, auf seine Vorgänger hat es sicher keinen Einfluss. LA gilt sicherlich in der Videospielbranche als einer der einflussreicheren oder als der einflussreichste Titel aus der Zelda-Reihe. Mit dieser oft unbeholfenen und hölzernen Sprache geht es leider im restlichen Artikel weiter. 79.193.56.160 15:38, 31. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]
Wie kommst du darauf, es handele sich um Übersetzungen? Der Artikel wurde nicht aus dem Englischen übersetzt. Die Beispiele habe ich soweit umgesetzt; folgende hingegen sollten so bleiben:
  • Aus der Vogelperspektive übernimmt der Spieler die Rolle des Protagonisten Link Nö, das ist so gemeint, wie es da steht. Das ganze Spiel wird in der Vogelperspektive dargestellt, nicht nur Link.
  • „Es ist trivial, dass die Insel fiktiv ist, denn die ganze Handlung spielt in einer fiktiven Welt.“ Das ist nicht bei jedem Videospiel so. Damit der Leser weiß, dass die Spielwelt fiktiv ist, muss der Teil stehen bleiben. Es ist eben keine Trivialität.
  • „Aufzuerwecken bzw. zu erwecken.“ Nein, so wie es da steht, ist es richtig. Der Windfisch muss aufgeweckt werden, nicht auferweckt.
  • „Bei Software: ...technische Umsetzung...“ Das ist das gleiche.
  • „Ne, auf seine Vorgänger hat es sicher keinen Einfluss. LA gilt sicherlich in der Videospielbranche als einer der einflussreicheren oder als der einflussreichste Titel aus der Zelda-Reihe.“ Genau das sagt die Formulierung doch aus. Dass es vorher erschienene Serienteile nicht beeinflusst haben kann, kann man als trivial voraussetzen. Nintendo-Nerd 11:47, 1. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
„Bei Software: ...technische Umsetzung...“ Mea culpa, das hatte ich falsch verstanden. Ist jetzt natürlich angepasst. Nintendo-Nerd 12:50, 1. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Deine Einschätzungen teile ich nicht. Nur soviel: "...that a mythical creature, the windfish, lay asleep inside..." (Auszug Anleitung des Spiels) Man beachte das "mythical". Mit "Schlaf", "Ruhen" oder "Eingesperrtsein" (Ei!) von mythischen Fabelwesen/Göttern/Königen ist im Allgemeinen die Abwesenheit, das Nicht-Wirken eines metaphysischen Aspektes/Zustandes gemeint. Es geht also nicht um den biologischen Schlaf, sondern um einen solchen im übertragenen Sinne. Aus letzterem werden Fabelwesen etc. nicht ge- sondern erweckt, jedenfalls im normalen Sprachgebrauch. Es gibt auch mind. eine Spielebeschreibung, die das Wort "erwecken" benutzt: http://www.spieletipps.de/gb/zelda-4-links-awakening/ Sicher findet man noch mehr. 79.193.3.252 13:48, 1. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Die Spielwelt existiert nur im Traum des Windfisches, der durch Albträume am Aufwachen gehindert wird. So heißt es beispielsweise in Hyrule Historia: „Haunted by nightmares, this spirit continues to sleep.“ Angesichts dessen halte ich die wörtliche Interpretation des Schlafes für gerechtfertigt. Nintendo-Nerd 14:11, 1. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
...der durch Albträume am Aufwachen gehindert wird. Deine Übersetzung ist falsch. 79.193.63.233 11:16, 2. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Auf der Rückseite der offiziellen deutschen Spieleverpackung findet man folgenden Text ...Nur die mystischen Klänge aller acht Instrumente können den Wind Fisch erwecken... Soviel zu deinen gründlichen Recherchen bzw. Übersetzungsversuchen. 87.151.25.126 17:58, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Ist umgeändert. Diese zwei Buchstaben scheinen dir ja sehr viel zu bedeuten. Nintendo-Nerd 15:47, 10. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Freude über konstruktive Anmerkungen sieht anders aus. 79.193.53.117 18:36, 10. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Einige Anmerkungen:

  • Die Überschriften Spielprinzip im Kontext der Zelda-Reihe und Handlung im Kontext der Zelda-Reihe erwecken den Anschein, als ginge es darin um die Bezüge des Spiels zu den übrigen Spielen der ganzen Zelda-Reihe. Tatsächlich geht es aber nur um das Verhältnis des Spiels zu den vorangegangenen Teilen der Reihe. Das finde ich etwas irreführend. Daher: entweder Überschriften präzisieren oder Abschnittsinhalte ergänzen.
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Für mich nicht nachvollziehbar.--Stegosaurus Rex (Diskussion) 13:16, 4. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Der Abschnitt Interpretation der Handlung ist zweifellos allgemeiner als der voranstehende Abschnitt Handlung im Kontext der Zelda-Reihe, der auch Interpretationen zur Handlung beinhaltet. Daher sollte der jetzt erststehende unter dem allgemeineren platziert werden.
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „Die Handlung von Link’s Awakening beeinflusste die Erzählweise der nachfolgenden Serienableger. Außerdem dienten ...“ – Den zweiten Satz erwartet man so nicht. An der Stelle sollten eigentlich Beispiele für die nachfolgenden Serienableger genannt werden.
    Den ersten Satz habe ich entfernt, weil er redundant zum vorhergehenden Absatz ist. Daher müsste das so passen. Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „eine zweite Entwicklerkonsole“ – was für eine genau?
    Ein zweites Game Boy-Devkit. Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Das sollte möglichst auch im Artikel stehen.--Stegosaurus Rex (Diskussion) 13:16, 4. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Das geht doch aus dem Kontext heraus. Zunächst heißt es "mit einer von einer anderen Abteilung geliehenen Game-Boy-Entwicklerkonsole Experimente", da kann "eine zweite Entwicklerkonsole" - gerade angesichts eines Game-Boy-Spiels - nur ein GB-Devkit sein. Nintendo-Nerd 13:27, 4. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „Außerdem wollte Tezuka, dass die Handlung und die Atmosphäre seines Spiels Einflüsse von der damals beliebten US-amerikanischen Mystery-Fernsehserie Twin Peaks aufweist und von suspekten Charakteren geprägt wird.“ – Ein in mehrerlei Hinsicht fragwürdiger Satz:
  • Wie schon letztens an anderer Stelle von mir kritisiert, enthält der Abschnitt Kritik nicht nur Kritik, sondern auch reine Beschreibungen und Interpretationen, z. B. „Spielrezension, dass der Ablauf sowie der Stil von Link’s Awakening dem anderer Actionspiele aus der Vogelperspektive stark ähnelen, der Titel sich durch sein Setting jedoch abgrenzen könne“
  • Überdies sind noch, wie bereits weiter oben angemerkt, etliche Ausdrucksfehler enthalten, z. B. fehlende Buchstaben und Satzbaufehler.
    Bis der Artikel kandidieren wird, werde ich ihn natürlich noch mehrfach durchlesen und derartige Fehler, so sie mir auffallen, selbstverständlich korrigieren. Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

So viel zumindest fürs Erste.--Stegosaurus Rex (Diskussion) 10:16, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Vielen Dank soweit für die Anmerkungen! Nintendo-Nerd 13:40, 3. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Von mir auch ein paar Anmerkungen:

  • Gibt es was zur Mehrdeutigkeit der Titels zu sagen? „Links Erwachen“ vs. „Links Erwecken [des Windfisches]“. Auf der Diskussionsseite des Artikel hat mal jemand angemerkt, dass evtl. auch der japanische Titel mehrdeutig ist?
    Das wäre tatsächlich interessant, und angesichts der Handlungsinterpretationen hätte ich sowas in den Quellen durchaus erwartet. Tatsächlich aber ist mir keine reputable Quelle bekannt, die sich mit dem Namen des Spiels derart auseinandersetzt. Und so etwas dazu zu schreiben, wär leider Theoriefindung. :/ Auch was den japanischen Titel betrifft, kann ich wenig machen. Übersetzungen aus dem Japanischen sind generell keine einfache Sache; beispielsweise gibt es viele mögliche, völlig verschiedene Übersetzungen für den Namen "Nintendo". Ich spreche kein Japanisch und kann da nicht mitreden. Insofern vertraue ich da dem Benutzer auf der Disk. Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Kleinigkeit: Bei der Umschrift japanischer Titel scheint es üblich zu sein, die meisten Wörter großzuschreiben (frag’ mich nicht, welche genau ;)
    Ich hab jetzt die jap. Schreibweisen von anderen Zelda-Titeln immitiert, dürfte so stimmen ;) erledigtErledigt Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „spürt ihn die Einheimische Marin auf“ scheint mir nicht passend, wenn sie ihn einfach nur am Strand angespült findet.
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Vielleicht könnte man im Abschnitt zu den Herzcontainern noch einen Link zum Artikel Trefferpunkt unterbringen.
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Im Kritik-Abschnitt müsste die Übersetzung des Zitats überarbeitet werden. „Experimentierung“ scheint zwar als Wort zu existieren, kommt mir aber sehr schräg vor. „beautiful in the way“ als „wunderschön, da“ passt mMn auch nicht. Ein echter Übersetzungsfehler scheint mir bei „most traditional“ sein: Das ist hier entweder ein Superlativ „am traditionellsten“ oder so etwas wie „äußerst/im höchsten Maße traditionell“.
    Den Fehler habe ich korrigiert; danke für die Info. Das Problem mit der Übersetzung ist, dass im Original mehrmals "in the way" verwendet wird. So, wie es jetzt ist, wird es mMn am besten wiedergegeben. Was "Experimentierung" betrifft, suche ich noch nach einer Alternative. Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Ich halte den englischen Text für sprachlich auf einem hohen Niveau und denke, dass die Autorin das dreimalige „in the way“ absichtlich als Stilmittel eingesetzt hat. Das sollte die Übersetzung nachbilden, indem dreimal derselbe Ausdruck verwendet wird. Auch „angesichts“ passt für mich logisch nicht gut, da erwartet man doch eher einen Grund, warum es eigentlich nicht so sein sollte: Z.B. „Der Ausflug wurde doch noch schön angesichts des schlechten Wetters.“ -- HilberTraum (Diskussion) 20:36, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Ich versuche mal selbst eine Übersetzung, wenn was dabei ist, was dir gefällt, übernimm es einfach:
    Link’s Awakening ist überraschend und wunderbar in der Art, wie es diese höchst traditionellen und definierenden Elemente der The-Legend-of-Zelda-Reihe mit einem Gefühl der Experimentierfreude und Verspieltheit (Albernheit?) kombiniert. Es ist wunderschön in der Art, wie es den Vorhang vom Geheimnis seiner Welt abstreift, und in der Art, wie oftmals Figuren und Elemente anderer Nintendo-Spiele eindringen. Wenn Nintendo eine Seele hätte, die fähig wäre zu träumen, so sähen diese Träume aus wie dieses Spiel.“ -- HilberTraum (Diskussion) 21:25, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
    Ursprünglich hatte ich das so in etwa übersetzt (Link), das kam mir aber etwas zu sperrig vor. Deine Übersetzung ist allerdings besser, ist jetzt auch so eingebaut - vielen Dank! Nintendo-Nerd 15:47, 10. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Der Übersetzungsvorschlag klingt, nunja, etwas sehr hölzern. Durch die krampfhafte wortwörtliche Übersetzung geht zudem der eigentliche Sinngehalt der Aussage etwas verloren. Besser ist eine sinngemäße Übersetzung:
„Überraschend an Link’s Awakening ist, wie es in wunderbar experimentierfreudiger Art und Weise die vertrauten Bestandteile der Zelda-Reihe mit schrägem Humor verbindet, wie es nur zögerlich das ihm innewohnende Geheimnis preisgibt und wie es Figuren und Elemente anderer Nintendo-Spiele mit ins Geschehen einbezieht. ...“
Der dritte Satz von HilberTraum klingt gut. Viele Grüße, 79.193.16.113 13:17, 11. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Das klingt sehr gut, vielen Dank! Ich habe das so erstmal übernommen, wobei mir die Variante an zwei Stellen etwas zu locker ist. "mit schrägem Humor" – Verspieltheit oder Albernheit bringt das tatsächlich Gemeinte besser auf den Punkt. "das ihm innewohnende Geheimnis" - hier fehlt noch der Bezug auf die Spielwelt, sonst ist unklar, welches Geheimnis gemeint ist. Nintendo-Nerd 13:47, 11. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Zu deiner Anmerkung "Wandelnde Kondome sind unter schrägem Humor einzuordnen": Im Spiel gibt's keine wandelnden Kondome, nur Gegner, die zufälligerweise so aussehen. Die gibt's aber in jedem Zelda-Spiel. "Albernheit" fasst die Spielatmosphäre daher treffender zusammen als "schräger Humor" und ist zugleich näher am Originalzitat. Entsprechend habe ich das geändert. Nintendo-Nerd 15:49, 12. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Was ist die 1 bei Total im Wertungsspiegel? Eine Schulnote?
    Jawoll, ist jetzt durch eine Anmerkung gekennzeichnet. Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „Neben von der Seite dargestellten Jump-’n’-Run-Abschnitten“: Wenn’s es die schon vorher gab, wieso wurden sie von Link’s Awakening eingeführt. Versteh ich nicht.
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Wer war für die „Zensur“ der deutschen DX-Ausgabe verantwortlich? Hat das Nintendo selbst so entschieden?
    Nintendo hat ja auch in Deutschland die DX-Version herausgegeben, davon ist also auszugehen. Offizielle Stellungnahmen dazu existieren leider nicht. Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • „Da der Bildschirm des 3DS eine höhere Auflösung bietet als der des Game Boy, wird die Bildausgabe der 3DS-Umsetzung gestreckt“ Hier verstehe ich technisch das „gestreckt“ nicht. Wenn die Auflösung höher ist, dann ist entweder das Bild kleiner oder es wird irgendwie hochgerechnet. Oder hat sich das Seitenverhältnis geändert?
    erledigtErledigt Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Soweit erstmal, Grüße -- HilberTraum (Diskussion) 21:28, 8. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Vielen Dank! Nintendo-Nerd 17:06, 9. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Ich wäre mit Wörtern wie „... beeindruckende ...“ in der Einleitung vorsichtig. Der Artikel soll ja neutral sein. So etwas sollte nur bei direkten Übersetzungen stehen, also wenn man direkt sehen kann, wer das behauptet hat. Besser vielleicht: „Die überwiegend positiven Kritiken der Fachpresse zu Link’s Awakening lobten insbesondere den Umfang und die technische Umsetzung des Titels angesichts der leistungsschwachen Game-Boy-Hardware.“ --Toru10 (Diskussion) 16:41, 11. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Danke, das habe ich direkt übernommen. Nintendo-Nerd 17:03, 12. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
  • Hallo, ich habe jetzt deinen Artikel gelesen und finde ihn sehr gut recherchiert. Mir ist aber aufgefallen, dass kein einziges Bild einer Spielszene im Artikel vorhanden ist. Wenn es geht würde ich zu beiden Titel: Link`s Awakening und zu den modernen Ablegern (The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX) zumindest ein Bild von einer Spielszene einbauen. Ich glaube dadurch könnten sich zukünftige Leser ein besseres Bild von beiden Titeln machen. Joker128128 (Diskussion) 15:45, 17. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Ich antworte jetzt einfach stellvertretend: Das ist der Traum eines jeden Autors hier, der Artikel zu Filmen oder Computerspielen verfasst, aber leider machen einem da die gesetzlichen Bestimmungen in Deutschland einen Strich durch die Rechnung. Für Bilder müssen die Weblinks in Artikeln reichen. --Toru10 (Diskussion) 16:43, 17. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]
Moin, so sieht's leider aus. Aufgrund des Urheberrechts dürfen wir hier keine Screenshots aus Spielen einbinden - es sei denn, der Publisher erteilt dazu eine Freigabe, und sowas machen die großen Publisher nicht. In der englischen Wikipedia ist das anders, da dürfen unter Fair Use Screenshots hochgeladen werden. Hier muss sich der Leser leider mit den Weblinks begnügen. Nintendo-Nerd 11:41, 18. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Eingefügt: Geierkrächz 14:13, 18. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Zum Thema "Mövendorf" aus der KALP-Diskussion: Wenn das Dorf in der deutschen Fassung des Spiels wirklich so bezeichnet wird, würde ich im sogenannten „Mövendorf“ schreiben, damit dürfte dann klar genug sein, dass die Schreibweise aus dem Spiel stammt. Um eine (in diesem Fall fälschliche) Korrektur zu "Möwendorf" zu vermeiden, kann man ja zudem im Quelltext noch einen <!--sic-->-Kommentar einsetzen. Ich mach das gleich mal so, dann habe ich auch einen kleinen Beitrag zum Artikel geleistet ;-) Gestumblindi 22:04, 28. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Prima, alles klar! Nintendo-Nerd 13:50, 29. Jan. 2014 (CET)[Beantworten]

Sprachen der DX-Version[Quelltext bearbeiten]

Gibt es einen Beleg dafür, dass es die Übersetzungen Italienisch und Spanisch tatsächlich gibt? Bei einer Recherche finde ich nur Fan-Translations dieser beiden Versionen. Die offiziellen Sprachen scheinen nur Deutsch, Englisch, Japanisch und Französisch zu sein. Aber ich bräuchte eine glaubwürdige Quelle. --217.229.16.208 04:42, 15. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

Danke fürs Aufpassen, hast natürlich recht. Das kommt halt von keinen Belegen. Ich hab ne Nintendoseite als HTML-Kommentar rein.--the artist formerly known as 141.84.69.20 15:58, 15. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]